தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
26. அங்கே கப்பல் ஏறி, தாங்கள் நிறைவேற்றின கிரியைக்காக தேவனுடைய கிருபைக்கு ஒப்புவிக்கப்பட்டுப் புறப்பட்டு அந்தியோகியாவுக்கு வந்தார்கள்.

ERVTA
26. அங்கிருந்து பவுலும் பர்னபாவும் சிரியாவிலுள்ள அந்தியோகியாவிற்குக் கடல் வழியாகப் பயணமாயினர். இந்நகரில்தான் விசுவாசிகள் அவர்களை தேவனுடைய கண்காணிப்பில் ஆட்படுத்தி இவ்வேலை செய்ய அனுப்பியிருந்தனர். இப்போது அவர்கள் தங்கள் வேலையை முடித்திருந்தனர்.

IRVTA
26. அங்கே கப்பல் ஏறி, தாங்கள் நிறைவேற்றின செயல்களுக்காக தேவனுடைய கிருபைக்கு ஒப்புவிக்கப்பட்டு, புறப்பட்டு அந்தியோகியாவிற்கு வந்தார்கள்.

ECTA
26. அங்கிருந்து கப்பலேறி அந்தியோக்கியா வந்தார்கள்; அங்குதான் அவர்கள் அருள் வழங்கும் கடவுளின் பணிக்கென்று அர்ப்பணிக்கப்பட்டார்கள். இப்போது அப்பணியைச் செய்து முடித்துவிட்டார்கள்.

RCTA
26. அவர்கள் இப்போது செய்து முடித்த பணிக்காக, கடவுளின் அருளுக்கு ஒப்படைக்கப்பட்டுச் சென்றது அந்தியோகியாவிலிருந்துதான்.

OCVTA
26. அத்தலியாவிலிருந்து அவர்கள் அந்தியோகியாவுக்குக் கப்பல் மூலமாய்த் திரும்பிப் போனார்கள். அங்குதான் இப்பொழுது நிறைவேற்றிய பணிக்காக, இறைவனுடைய கிருபைக்கு அவர்கள் ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டார்கள்.



KJV
26. And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.

AMP
26. And from there they sailed back to Antioch, where they had [first] been commended to the grace of God for the work which they had [now] completed.

KJVP
26. And thence G2547 ADV-C sailed G636 V-AAI-3P to G1519 PREP Antioch G490 N-ASF , from whence G3606 ADV they had been G2258 V-IXI-3P recommended G3860 V-RPP-NPM to the G3588 T-DSF grace G5485 N-DSF of God G2316 N-GSM for G1519 PREP the G3588 T-ASN work G2041 N-ASN which G3739 R-ASN they fulfilled G4137 V-AAI-3P .

YLT
26. and thence did sail to Antioch, whence they had been given by the grace of God for the work that they fulfilled;

ASV
26. and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.

WEB
26. From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.

NASB
26. From there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work they had now accomplished.

ESV
26. and from there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work that they had fulfilled.

RV
26. and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.

RSV
26. and from there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had fulfilled.

NKJV
26. From there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had completed.

MKJV
26. And from there they sailed to Antioch, from where they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.

AKJV
26. And there sailed to Antioch, from where they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.

NRSV
26. From there they sailed back to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work that they had completed.

NIV
26. From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.

NIRV
26. From Attalia they sailed back to Antioch. That was where they had been committed to God's grace. They had now completed the work God had given them to do.

NLT
26. Finally, they returned by ship to Antioch of Syria, where their journey had begun. The believers there had entrusted them to the grace of God to do the work they had now completed.

MSG
26. and caught a ship back to Antioch, where it had all started--launched by God's grace and now safely home by God's grace. A good piece of work.

GNB
26. and from there they sailed back to Antioch, the place where they had been commended to the care of God's grace for the work they had now completed.

NET
26. From there they sailed back to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work they had now completed.

ERVEN
26. And from there they sailed away to Antioch in Syria. This is the city where the believers had put them into God's care and sent them to do this work. Now they had finished it.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 28
  • அங்கே கப்பல் ஏறி, தாங்கள் நிறைவேற்றின கிரியைக்காக தேவனுடைய கிருபைக்கு ஒப்புவிக்கப்பட்டுப் புறப்பட்டு அந்தியோகியாவுக்கு வந்தார்கள்.
  • ERVTA

    அங்கிருந்து பவுலும் பர்னபாவும் சிரியாவிலுள்ள அந்தியோகியாவிற்குக் கடல் வழியாகப் பயணமாயினர். இந்நகரில்தான் விசுவாசிகள் அவர்களை தேவனுடைய கண்காணிப்பில் ஆட்படுத்தி இவ்வேலை செய்ய அனுப்பியிருந்தனர். இப்போது அவர்கள் தங்கள் வேலையை முடித்திருந்தனர்.
  • IRVTA

    அங்கே கப்பல் ஏறி, தாங்கள் நிறைவேற்றின செயல்களுக்காக தேவனுடைய கிருபைக்கு ஒப்புவிக்கப்பட்டு, புறப்பட்டு அந்தியோகியாவிற்கு வந்தார்கள்.
  • ECTA

    அங்கிருந்து கப்பலேறி அந்தியோக்கியா வந்தார்கள்; அங்குதான் அவர்கள் அருள் வழங்கும் கடவுளின் பணிக்கென்று அர்ப்பணிக்கப்பட்டார்கள். இப்போது அப்பணியைச் செய்து முடித்துவிட்டார்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள் இப்போது செய்து முடித்த பணிக்காக, கடவுளின் அருளுக்கு ஒப்படைக்கப்பட்டுச் சென்றது அந்தியோகியாவிலிருந்துதான்.
  • OCVTA

    அத்தலியாவிலிருந்து அவர்கள் அந்தியோகியாவுக்குக் கப்பல் மூலமாய்த் திரும்பிப் போனார்கள். அங்குதான் இப்பொழுது நிறைவேற்றிய பணிக்காக, இறைவனுடைய கிருபைக்கு அவர்கள் ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டார்கள்.
  • KJV

    And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
  • AMP

    And from there they sailed back to Antioch, where they had first been commended to the grace of God for the work which they had now completed.
  • KJVP

    And thence G2547 ADV-C sailed G636 V-AAI-3P to G1519 PREP Antioch G490 N-ASF , from whence G3606 ADV they had been G2258 V-IXI-3P recommended G3860 V-RPP-NPM to the G3588 T-DSF grace G5485 N-DSF of God G2316 N-GSM for G1519 PREP the G3588 T-ASN work G2041 N-ASN which G3739 R-ASN they fulfilled G4137 V-AAI-3P .
  • YLT

    and thence did sail to Antioch, whence they had been given by the grace of God for the work that they fulfilled;
  • ASV

    and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
  • WEB

    From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
  • NASB

    From there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work they had now accomplished.
  • ESV

    and from there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work that they had fulfilled.
  • RV

    and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
  • RSV

    and from there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had fulfilled.
  • NKJV

    From there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had completed.
  • MKJV

    And from there they sailed to Antioch, from where they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
  • AKJV

    And there sailed to Antioch, from where they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
  • NRSV

    From there they sailed back to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work that they had completed.
  • NIV

    From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.
  • NIRV

    From Attalia they sailed back to Antioch. That was where they had been committed to God's grace. They had now completed the work God had given them to do.
  • NLT

    Finally, they returned by ship to Antioch of Syria, where their journey had begun. The believers there had entrusted them to the grace of God to do the work they had now completed.
  • MSG

    and caught a ship back to Antioch, where it had all started--launched by God's grace and now safely home by God's grace. A good piece of work.
  • GNB

    and from there they sailed back to Antioch, the place where they had been commended to the care of God's grace for the work they had now completed.
  • NET

    From there they sailed back to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work they had now completed.
  • ERVEN

    And from there they sailed away to Antioch in Syria. This is the city where the believers had put them into God's care and sent them to do this work. Now they had finished it.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References