தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
41. அசட்டைக்காரரே, பாருங்கள், பிரமித்து அழிந்துபோங்கள்! உங்கள் நாட்களில் ஒரு கிரியையை நான் நடப்பிப்பேன், ஒருவன் அதை உங்களுக்கு விவரித்துச் சொன்னாலும் நீங்கள் விசுவாசிக்கமாட்டீர்கள் என்று சொல்லியிருக்கிறபடி, உங்களுக்கு நேரிடாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிருங்கள் என்றான்.

ERVTA
41. பவுலும் பர்னபாவும் ஜெப ஆலயத்தை விட்டுச் செல்லும்பொழுது, அடுத்த ஓய்வு நாளில் மீண்டும் வந்து இவற்றைக் குறித்து இன்னும் பல விஷயங்களை அவர்களுக்குச் சொல்லுமாறு மக்கள் கூறினார்கள்.

IRVTA
41. அசட்டைப்பண்ணுகிறவர்களே, பாருங்கள், ஆச்சரியப்பட்டு அழிந்துபோங்கள்! உங்களுடைய நாட்களில் நான் ஒரு செயலைச் செய்திடுவேன், ஒருவன் அதை உங்களுக்கு விளக்கிச் சொன்னாலும் நீங்கள் நம்பமாட்டீர்கள்” என்று சொல்லியிருக்கிறபடி, உங்களுக்கு நடக்காதபடிக்கு எச்சரிக்கையாக இருங்கள் என்றான்.

ECTA

RCTA
41. உங்கள் வாழ்நாளில் நான் ஒன்று செய்வேன். யார் சொன்னாலும் அதை நம்பமாட்டீர்கள் ' என்று இறைவாக்குகளின் நூலில் கூறியுள்ளது உங்களுக்கு நேராதபடி பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்.

OCVTA
41. “ ‘பாருங்கள், ஏளனம் செய்வோரே! அதிசயப்பட்டு சிதறிப்போங்கள். ஏனெனில் உங்கள் நாட்களிலே நான் ஒரு காரியத்தைச் செய்யப்போகிறேன். அதை யாராவது உங்களுக்குச் சொன்னாலும், நீங்கள் ஒருபோதும் நம்பமாட்டீர்கள்.’ ” [§எபி. 1:5]



KJV
41. Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.

AMP
41. Look, you scoffers and scorners, and marvel and perish and vanish away; for I am doing a deed in your days, a deed which you will never have confidence in or believe, [even] if someone [clearly describing it in detail] declares it to you. [Hab. 1:5.]

KJVP
41. Behold G1492 V-2AAM-2P , ye despisers G2707 N-NPM , and G2532 CONJ wonder G2296 V-AAM-2P , and G2532 CONJ perish G853 V-APM-2P : for G3754 CONJ I G1473 P-1NS work G2038 V-PNI-1S a work G2041 N-ASN in G1722 PREP your G3588 T-DPF days G2250 N-DPF , a work G2041 N-ASN which G3739 R-ASN ye shall in no wise G3364 believe G4100 V-AAS-2P , though G1437 COND a man G5100 X-NSM declare G1555 V-PNS-3S it unto you G5213 P-2DP .

YLT
41. See, ye despisers, and wonder, and perish, because a work I -- I do work in your days, a work in which ye may not believe, though any one may declare [it] to you.`

ASV
41. Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.

WEB
41. 'Behold, you scoffers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which you will in no way believe, if one declares it to you.'"

NASB
41. 'Look on, you scoffers, be amazed and disappear. For I am doing a work in your days, a work that you will never believe even if someone tells you.'"

ESV
41. "'Look, you scoffers, be astounded and perish; for I am doing a work in your days, a work that you will not believe, even if one tells it to you.'"

RV
41. Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.

RSV
41. `Behold, you scoffers, and wonder, and perish; for I do a deed in your days, a deed you will never believe, if one declares it to you.'"

NKJV
41. "Behold, you despisers, Marvel and perish! For I work a work in your days, A work which you will by no means believe, Though one were to declare it to you.' "

MKJV
41. "Behold, you despisers, and marvel, and perish; for I work a work in your days, a work which you shall in no way believe, though a man declare it to you."

AKJV
41. Behold, you despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which you shall in no wise believe, though a man declare it to you.

NRSV
41. 'Look, you scoffers! Be amazed and perish, for in your days I am doing a work, a work that you will never believe, even if someone tells you.'"

NIV
41. "`Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.'"

NIRV
41. " 'Look, you who make fun of the truth! Wonder and die! I am going to do something in your days that you would never believe. You wouldn't believe it even if someone told you.' " --(Habakkuk 1:5)

NLT
41. 'Look, you mockers, be amazed and die! For I am doing something in your own day, something you wouldn't believe even if someone told you about it.' "

MSG
41. Watch out, cynics; Look hard--watch your world fall to pieces. I'm doing something right before your eyes That you won't believe, though it's staring you in the face."

GNB
41. 'Look, you scoffers! Be astonished and die! For what I am doing today is something that you will not believe, even when someone explains it to you!' "

NET
41. 'Look, you scoffers; be amazed and perish! For I am doing a work in your days, a work you would never believe, even if someone tells you.'"

ERVEN
41. 'Listen, you people who doubt! You can wonder, but then go away and die; because during your time, I will do something that you will not believe. You will not believe it, even if someone explains it to you!'"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 52
  • அசட்டைக்காரரே, பாருங்கள், பிரமித்து அழிந்துபோங்கள்! உங்கள் நாட்களில் ஒரு கிரியையை நான் நடப்பிப்பேன், ஒருவன் அதை உங்களுக்கு விவரித்துச் சொன்னாலும் நீங்கள் விசுவாசிக்கமாட்டீர்கள் என்று சொல்லியிருக்கிறபடி, உங்களுக்கு நேரிடாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிருங்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    பவுலும் பர்னபாவும் ஜெப ஆலயத்தை விட்டுச் செல்லும்பொழுது, அடுத்த ஓய்வு நாளில் மீண்டும் வந்து இவற்றைக் குறித்து இன்னும் பல விஷயங்களை அவர்களுக்குச் சொல்லுமாறு மக்கள் கூறினார்கள்.
  • IRVTA

    அசட்டைப்பண்ணுகிறவர்களே, பாருங்கள், ஆச்சரியப்பட்டு அழிந்துபோங்கள்! உங்களுடைய நாட்களில் நான் ஒரு செயலைச் செய்திடுவேன், ஒருவன் அதை உங்களுக்கு விளக்கிச் சொன்னாலும் நீங்கள் நம்பமாட்டீர்கள்” என்று சொல்லியிருக்கிறபடி, உங்களுக்கு நடக்காதபடிக்கு எச்சரிக்கையாக இருங்கள் என்றான்.
  • RCTA

    உங்கள் வாழ்நாளில் நான் ஒன்று செய்வேன். யார் சொன்னாலும் அதை நம்பமாட்டீர்கள் ' என்று இறைவாக்குகளின் நூலில் கூறியுள்ளது உங்களுக்கு நேராதபடி பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்.
  • OCVTA

    “ ‘பாருங்கள், ஏளனம் செய்வோரே! அதிசயப்பட்டு சிதறிப்போங்கள். ஏனெனில் உங்கள் நாட்களிலே நான் ஒரு காரியத்தைச் செய்யப்போகிறேன். அதை யாராவது உங்களுக்குச் சொன்னாலும், நீங்கள் ஒருபோதும் நம்பமாட்டீர்கள்.’ ” §எபி. 1:5
  • KJV

    Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.
  • AMP

    Look, you scoffers and scorners, and marvel and perish and vanish away; for I am doing a deed in your days, a deed which you will never have confidence in or believe, even if someone clearly describing it in detail declares it to you. Hab. 1:5.
  • KJVP

    Behold G1492 V-2AAM-2P , ye despisers G2707 N-NPM , and G2532 CONJ wonder G2296 V-AAM-2P , and G2532 CONJ perish G853 V-APM-2P : for G3754 CONJ I G1473 P-1NS work G2038 V-PNI-1S a work G2041 N-ASN in G1722 PREP your G3588 T-DPF days G2250 N-DPF , a work G2041 N-ASN which G3739 R-ASN ye shall in no wise G3364 believe G4100 V-AAS-2P , though G1437 COND a man G5100 X-NSM declare G1555 V-PNS-3S it unto you G5213 P-2DP .
  • YLT

    See, ye despisers, and wonder, and perish, because a work I -- I do work in your days, a work in which ye may not believe, though any one may declare it to you.`
  • ASV

    Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.
  • WEB

    'Behold, you scoffers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which you will in no way believe, if one declares it to you.'"
  • NASB

    'Look on, you scoffers, be amazed and disappear. For I am doing a work in your days, a work that you will never believe even if someone tells you.'"
  • ESV

    "'Look, you scoffers, be astounded and perish; for I am doing a work in your days, a work that you will not believe, even if one tells it to you.'"
  • RV

    Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.
  • RSV

    `Behold, you scoffers, and wonder, and perish; for I do a deed in your days, a deed you will never believe, if one declares it to you.'"
  • NKJV

    "Behold, you despisers, Marvel and perish! For I work a work in your days, A work which you will by no means believe, Though one were to declare it to you.' "
  • MKJV

    "Behold, you despisers, and marvel, and perish; for I work a work in your days, a work which you shall in no way believe, though a man declare it to you."
  • AKJV

    Behold, you despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which you shall in no wise believe, though a man declare it to you.
  • NRSV

    'Look, you scoffers! Be amazed and perish, for in your days I am doing a work, a work that you will never believe, even if someone tells you.'"
  • NIV

    "`Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.'"
  • NIRV

    " 'Look, you who make fun of the truth! Wonder and die! I am going to do something in your days that you would never believe. You wouldn't believe it even if someone told you.' " --(Habakkuk 1:5)
  • NLT

    'Look, you mockers, be amazed and die! For I am doing something in your own day, something you wouldn't believe even if someone told you about it.' "
  • MSG

    Watch out, cynics; Look hard--watch your world fall to pieces. I'm doing something right before your eyes That you won't believe, though it's staring you in the face."
  • GNB

    'Look, you scoffers! Be astonished and die! For what I am doing today is something that you will not believe, even when someone explains it to you!' "
  • NET

    'Look, you scoffers; be amazed and perish! For I am doing a work in your days, a work you would never believe, even if someone tells you.'"
  • ERVEN

    'Listen, you people who doubt! You can wonder, but then go away and die; because during your time, I will do something that you will not believe. You will not believe it, even if someone explains it to you!'"
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 52
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References