தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 தெசலோனிக்கேயர்
TOV
2. துர்க்குணராகிய பொல்லாத மனுஷர் கையினின்று நாங்கள் விடுவிக்கப்படும்படிக்கும், எங்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்; விசுவாசம் எல்லாரிடத்திலுமில்லையே.

ERVTA
2. கெட்ட, தீய மனிதர்களிடமிருந்து நாங்கள் காப்பாற்றப்பட வேண்டும் என்று பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். (எல்லா மக்களும் கர்த்தரிடம் விசுவாசம் வைக்கவில்லை)

IRVTA
2. துன்மார்க்கமான பொல்லாத மனிதர்களுடைய கையிலிருந்து நாங்கள் விடுவிக்கப்படும்படிக்கும், எங்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்; விசுவாசம் எல்லோரிடத்திலும் இல்லையே.

ECTA
2. தீயோர், பொல்லாதவர் கையினின்று நாங்கள் விடுவிக்கப்படவும் வேண்டுங்கள்; ஏனெனில் நம்பிக்கை எல்லாரிடமும் இல்லை.

RCTA
2. எங்கும் விரைந்து பரவி மகிமை பெறவும், முறை கெட்டவர் தீயவர் கைக்கு நாங்கள் தப்பவும் வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்: விசுவாசம் என்பது எல்லாரிடமும் இல்லயைன்றோ? ஆண்டவரோ நம்பிக்கைக்குரியவர்.

OCVTA
2. கொடியவர்களும், தீயவர்களுமான மனிதரிடமிருந்து நாங்கள் காப்பாற்றப்படவேண்டும் என்றும் மன்றாடுங்கள். ஏனெனில், எல்லாரிடத்திலும் விசுவாசம் இல்லையே.



KJV
2. And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith.

AMP
2. And that we may be delivered from perverse (improper, unrighteous) and wicked (actively malicious) men, for not everybody has faith and is held by it.

KJVP
2. And G2532 CONJ that G2443 CONJ we may be delivered G4506 V-APS-1P from G575 PREP unreasonable G824 A-GPM and G2532 CONJ wicked G4190 A-GPM men G444 N-GPM : for G1063 CONJ all G3956 A-GPM [ men ] have not G3756 PRT-N faith G4102 N-NSF .

YLT
2. and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith [is] not of all;

ASV
2. and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.

WEB
2. and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.

NASB
2. and that we may be delivered from perverse and wicked people, for not all have faith.

ESV
2. and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.

RV
2. and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.

RSV
2. and that we may be delivered from wicked and evil men; for not all have faith.

NKJV
2. and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.

MKJV
2. And pray that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for all do not have the faith.

AKJV
2. And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

NRSV
2. and that we may be rescued from wicked and evil people; for not all have faith.

NIV
2. And pray that we may be delivered from wicked and evil men, for not everyone has faith.

NIRV
2. And pray that we will be saved from sinful and evil people. Not everyone is a believer.

NLT
2. Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer.

MSG
2. And pray that we'll be rescued from these scoundrels who are trying to do us in. I'm finding that not all "believers" are believers.

GNB
2. Pray also that God will rescue us from wicked and evil people; for not everyone believes the message.

NET
2. and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith.

ERVEN
2. And pray that we will be protected from crooked and evil people. Not everyone believes in the Lord, you know.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • துர்க்குணராகிய பொல்லாத மனுஷர் கையினின்று நாங்கள் விடுவிக்கப்படும்படிக்கும், எங்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்; விசுவாசம் எல்லாரிடத்திலுமில்லையே.
  • ERVTA

    கெட்ட, தீய மனிதர்களிடமிருந்து நாங்கள் காப்பாற்றப்பட வேண்டும் என்று பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். (எல்லா மக்களும் கர்த்தரிடம் விசுவாசம் வைக்கவில்லை)
  • IRVTA

    துன்மார்க்கமான பொல்லாத மனிதர்களுடைய கையிலிருந்து நாங்கள் விடுவிக்கப்படும்படிக்கும், எங்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்; விசுவாசம் எல்லோரிடத்திலும் இல்லையே.
  • ECTA

    தீயோர், பொல்லாதவர் கையினின்று நாங்கள் விடுவிக்கப்படவும் வேண்டுங்கள்; ஏனெனில் நம்பிக்கை எல்லாரிடமும் இல்லை.
  • RCTA

    எங்கும் விரைந்து பரவி மகிமை பெறவும், முறை கெட்டவர் தீயவர் கைக்கு நாங்கள் தப்பவும் வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்: விசுவாசம் என்பது எல்லாரிடமும் இல்லயைன்றோ? ஆண்டவரோ நம்பிக்கைக்குரியவர்.
  • OCVTA

    கொடியவர்களும், தீயவர்களுமான மனிதரிடமிருந்து நாங்கள் காப்பாற்றப்படவேண்டும் என்றும் மன்றாடுங்கள். ஏனெனில், எல்லாரிடத்திலும் விசுவாசம் இல்லையே.
  • KJV

    And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
  • AMP

    And that we may be delivered from perverse (improper, unrighteous) and wicked (actively malicious) men, for not everybody has faith and is held by it.
  • KJVP

    And G2532 CONJ that G2443 CONJ we may be delivered G4506 V-APS-1P from G575 PREP unreasonable G824 A-GPM and G2532 CONJ wicked G4190 A-GPM men G444 N-GPM : for G1063 CONJ all G3956 A-GPM men have not G3756 PRT-N faith G4102 N-NSF .
  • YLT

    and that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith is not of all;
  • ASV

    and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
  • WEB

    and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
  • NASB

    and that we may be delivered from perverse and wicked people, for not all have faith.
  • ESV

    and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.
  • RV

    and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
  • RSV

    and that we may be delivered from wicked and evil men; for not all have faith.
  • NKJV

    and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.
  • MKJV

    And pray that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for all do not have the faith.
  • AKJV

    And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
  • NRSV

    and that we may be rescued from wicked and evil people; for not all have faith.
  • NIV

    And pray that we may be delivered from wicked and evil men, for not everyone has faith.
  • NIRV

    And pray that we will be saved from sinful and evil people. Not everyone is a believer.
  • NLT

    Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer.
  • MSG

    And pray that we'll be rescued from these scoundrels who are trying to do us in. I'm finding that not all "believers" are believers.
  • GNB

    Pray also that God will rescue us from wicked and evil people; for not everyone believes the message.
  • NET

    and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith.
  • ERVEN

    And pray that we will be protected from crooked and evil people. Not everyone believes in the Lord, you know.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References