தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 சாமுவேல்
TOV
37. அப்சலோமோ அம்மீயூதின் குமாரனாகிய தல்மாய் என்னும் கேசூரின் ராஜாவினிடத்திற்கு ஓடிப்போனான். தாவீது தினந்தோறும் தன் குமாரனுக்காகத் துக்கித்துக்கொண்டிருந்தான்.

ERVTA
37. தாவீது தனது மகனுக்காக (அம்னோனுக்காக) தினசரி அழுதான். அப்சலோம் அம்மியூதின் மகனாகிய தல்மாய் என்னும் கேசூரின் அரசனிடம் ஓடிப் போனான்.

IRVTA
37. அப்சலோமோ அம்மீயூதின் மகனான தல்மாய் என்னும் கெசூரின் ராஜாவினிடமாக ஓடிப்போனான். தாவீது தினந்தோறும் தன்னுடைய மகனுக்காக துக்கப்பட்டுக்கொண்டிருந்தான்.

ECTA
37. தப்பியோடிய அப்சலோம் கெசூர் அரசன் அம்மிகூதின் மகள் தல்மாயிடம் சென்றடைந்தான். தாவீது தம் மகனுக்காக நாள்தோறும் புலம்பிக் கொண்டிருந்தார்.

RCTA
37. அப்சலோமோ ஓடிப்போய் ஜெஸ்சூர் அரசனான அம்மியூதின் மகன் தொலொமாயிடம் சென்றான். தாவீதோ நாளும் தம் மகனை நினைத்துப் புலம்பிக் கொண்டிருந்தார்.

OCVTA
37. அப்சலோமோ கேசூரின் அரசனான அம்மியூதின் மகன் தல்மாயிடம் தப்பி ஓடிப்போனான். ஆனால் தாவீது அரசனோ தன் மகனுக்காக நாள்தோறும் துக்கங்கொண்டாடினான்.



KJV
37. But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And [David] mourned for his son every day.

AMP
37. But Absalom fled and went to [his mother's father] Talmai son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son [Amnon] every day.

KJVP
37. But Absalom H53 fled H1272 , and went H1980 W-VQY3MS to H413 PREP Talmai H8526 , the son H1121 CMS-3MS of Ammihud H5989 , king H4428 NMS of Geshur H1650 . And [ David ] mourned H56 for H5921 PREP his son H1121 CMS-3MS every H3605 NMS day H3117 D-NMP .

YLT
37. And Absalom hath fled, and goeth unto Talmai, son of Ammihud, king of Geshur, and [David] mourneth for his son all the days.

ASV
37. But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And David mourned for his son every day.

WEB
37. But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. David mourned for his son every day.

NASB
37. But Absalom, who had taken flight, went to Talmai, son of Ammihud, king of Geshur,

ESV
37. But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son day after day.

RV
37. But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And {cf15i David} mourned for his son every day.

RSV
37. But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son day after day.

NKJV
37. But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And [David] mourned for his son every day.

MKJV
37. But Absalom fled and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.

AKJV
37. But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.

NRSV
37. But Absalom fled, and went to Talmai son of Ammihud, king of Geshur. David mourned for his son day after day.

NIV
37. Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur. But King David mourned for his son every day.

NIRV
37. When Absalom ran away, he went to Talmai, the son of Ammihud. Talmai was king of Geshur. King David sobbed over his son every day.

NLT
37. And David mourned many days for his son Amnon.Absalom fled to his grandfather, Talmai son of Ammihud, the king of Geshur.

MSG
37. David mourned the death of his son a long time. When Absalom fled, he went to Talmai son of Ammihud, king of Geshur.

GNB
37. Absalom fled and went to the king of Geshur, Talmai son of Ammihud, and stayed there three years. David mourned a long time for his son Amnon;

NET
37. But Absalom fled and went to King Talmai son of Ammihud of Geshur. And David grieved over his son every day.

ERVEN
37. David cried for his son every day. Absalom ran away to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 39
  • அப்சலோமோ அம்மீயூதின் குமாரனாகிய தல்மாய் என்னும் கேசூரின் ராஜாவினிடத்திற்கு ஓடிப்போனான். தாவீது தினந்தோறும் தன் குமாரனுக்காகத் துக்கித்துக்கொண்டிருந்தான்.
  • ERVTA

    தாவீது தனது மகனுக்காக (அம்னோனுக்காக) தினசரி அழுதான். அப்சலோம் அம்மியூதின் மகனாகிய தல்மாய் என்னும் கேசூரின் அரசனிடம் ஓடிப் போனான்.
  • IRVTA

    அப்சலோமோ அம்மீயூதின் மகனான தல்மாய் என்னும் கெசூரின் ராஜாவினிடமாக ஓடிப்போனான். தாவீது தினந்தோறும் தன்னுடைய மகனுக்காக துக்கப்பட்டுக்கொண்டிருந்தான்.
  • ECTA

    தப்பியோடிய அப்சலோம் கெசூர் அரசன் அம்மிகூதின் மகள் தல்மாயிடம் சென்றடைந்தான். தாவீது தம் மகனுக்காக நாள்தோறும் புலம்பிக் கொண்டிருந்தார்.
  • RCTA

    அப்சலோமோ ஓடிப்போய் ஜெஸ்சூர் அரசனான அம்மியூதின் மகன் தொலொமாயிடம் சென்றான். தாவீதோ நாளும் தம் மகனை நினைத்துப் புலம்பிக் கொண்டிருந்தார்.
  • OCVTA

    அப்சலோமோ கேசூரின் அரசனான அம்மியூதின் மகன் தல்மாயிடம் தப்பி ஓடிப்போனான். ஆனால் தாவீது அரசனோ தன் மகனுக்காக நாள்தோறும் துக்கங்கொண்டாடினான்.
  • KJV

    But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
  • AMP

    But Absalom fled and went to his mother's father Talmai son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son Amnon every day.
  • KJVP

    But Absalom H53 fled H1272 , and went H1980 W-VQY3MS to H413 PREP Talmai H8526 , the son H1121 CMS-3MS of Ammihud H5989 , king H4428 NMS of Geshur H1650 . And David mourned H56 for H5921 PREP his son H1121 CMS-3MS every H3605 NMS day H3117 D-NMP .
  • YLT

    And Absalom hath fled, and goeth unto Talmai, son of Ammihud, king of Geshur, and David mourneth for his son all the days.
  • ASV

    But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
  • WEB

    But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. David mourned for his son every day.
  • NASB

    But Absalom, who had taken flight, went to Talmai, son of Ammihud, king of Geshur,
  • ESV

    But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son day after day.
  • RV

    But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihur, king of Geshur. And {cf15i David} mourned for his son every day.
  • RSV

    But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son day after day.
  • NKJV

    But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
  • MKJV

    But Absalom fled and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
  • AKJV

    But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
  • NRSV

    But Absalom fled, and went to Talmai son of Ammihud, king of Geshur. David mourned for his son day after day.
  • NIV

    Absalom fled and went to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur. But King David mourned for his son every day.
  • NIRV

    When Absalom ran away, he went to Talmai, the son of Ammihud. Talmai was king of Geshur. King David sobbed over his son every day.
  • NLT

    And David mourned many days for his son Amnon.Absalom fled to his grandfather, Talmai son of Ammihud, the king of Geshur.
  • MSG

    David mourned the death of his son a long time. When Absalom fled, he went to Talmai son of Ammihud, king of Geshur.
  • GNB

    Absalom fled and went to the king of Geshur, Talmai son of Ammihud, and stayed there three years. David mourned a long time for his son Amnon;
  • NET

    But Absalom fled and went to King Talmai son of Ammihud of Geshur. And David grieved over his son every day.
  • ERVEN

    David cried for his son every day. Absalom ran away to Talmai son of Ammihud, the king of Geshur.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 39
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References