தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 கொரிந்தியர்
TOV
15. ஆதலால், நான் உங்களில் எவ்வளவு அதிகமாய் அன்பு கூருகிறேனோ அவ்வளவு குறைவாய் உங்களால் அன்புகூரப்பட்டிருந்தாலும், மிகவும் சந்தோஷமாய் நான் உங்கள் ஆத்துமாக்களுக்காகச் செலவுபண்ணவும் செலவுபண்ணப்படவும் விரும்புகிறேன்.

ERVTA
15. நான் உங்களுக்குப் பாரமாக இல்லை என்பது தெளிவாயிற்று. ஆனால் என்னைத் தந்திரமானவன் என்றும், பொய் சொல்லி உங்களை வசப்படுத்திவிட்டேன் என்றும் எண்ணுகிறீர்கள்.

IRVTA
15. எனவே, நான் உங்களை எவ்வளவு அதிகமாக நேசிக்கிறேனோ அவ்வளவு குறைவாக உங்களால் நான் நேசிக்கப்பட்டிருந்தாலும், மிகவும் சந்தோஷமாக நான் உங்களுடைய ஆத்துமாக்களுக்காகச் செலவுபண்ணவும் செலவுபண்ணப்படவும் விரும்புகிறேன்.

ECTA
15. நான் உங்களுக்காக எனக்குள்ளவற்றையும், ஏன் என்னையுமே மனமுவந்து அளித்திடுவேன். உங்கள் மீது நான் இத்துணை அன்பு கொண்டிருக்க நீங்கள் என்மீது கொண்டுள்ள அன்பு குறையலாமா?

RCTA
15. ஆதலால் எனக்குள்ளதையும் ஏன், என்னை முழுவதுமே உங்கள் ஆன்மாக்களுக்காக மனமுவந்து தியாகம் செய்வேன். இந்த அளவுக்கு நான் உங்கள் மீது அன்பு வைத்திருக்க, என்மேல் உங்களுக்குள்ள அன்பு குறைந்து கொண்டு போக வேண்டுமா? இருக்கட்டும்;

OCVTA
15. எனவே நான் உங்களுக்காக மிக்க மகிழ்ச்சியோடு, எனக்குள்ள எல்லாவற்றையும் செலவு செய்வேன். என்னையும் இழக்க ஆயத்தமாயிருக்கிறேன். நான் இவ்வாறு உங்களில் அதிகம் அன்பாயிருக்கும் போது, நீங்கள் என்னில் குறைவான அன்பு செலுத்தலாமா?



KJV
15. And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.

AMP
15. But I will most gladly spend [myself] and be utterly spent for your souls. If I love you exceedingly, am I to be loved [by you] the less?

KJVP
15. And G1161 CONJ I G1473 P-1NS will very gladly G2236 ADV spend G1159 V-FAI-1S and G2532 CONJ be spent G1550 V-FPI-1S for G5228 PREP you G5216 P-2GP ; though G1499 the more abundantly G4056 ADV I love G25 V-PAP-NSM you G5209 P-2AP , the less G2276 A-ASN I be loved G25 V-PPI-1S .

YLT
15. and I most gladly will spend and be entirely spent for your souls, even if, more abundantly loving you, less I am loved.

ASV
15. And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?

WEB
15. I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?

NASB
15. I will most gladly spend and be utterly spent for your sakes. If I love you more, am I to be loved less?

ESV
15. I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less?

RV
15. And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?

RSV
15. I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you the more, am I to be loved the less?

NKJV
15. And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved.

MKJV
15. And I will very gladly spend and be spent for your souls, even if loving you more and more, I am loved the less.

AKJV
15. And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.

NRSV
15. I will most gladly spend and be spent for you. If I love you more, am I to be loved less?

NIV
15. So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?

NIRV
15. So I will be very happy to spend everything I have for you. I will even spend myself. If I love you more, will you love me less?

NLT
15. I will gladly spend myself and all I have for you, even though it seems that the more I love you, the less you love me.

MSG
15. I'd be most happy to empty my pockets, even mortgage my life, for your good. So how does it happen that the more I love you, the less I'm loved?

GNB
15. I will be glad to spend all I have, and myself as well, in order to help you. Will you love me less because I love you so much?

NET
15. Now I will most gladly spend and be spent for your lives! If I love you more, am I to be loved less?

ERVEN
15. So I am happy to give everything I have for you. I will even give myself for you. If I love you more, will you love me less?



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 21
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • ஆதலால், நான் உங்களில் எவ்வளவு அதிகமாய் அன்பு கூருகிறேனோ அவ்வளவு குறைவாய் உங்களால் அன்புகூரப்பட்டிருந்தாலும், மிகவும் சந்தோஷமாய் நான் உங்கள் ஆத்துமாக்களுக்காகச் செலவுபண்ணவும் செலவுபண்ணப்படவும் விரும்புகிறேன்.
  • ERVTA

    நான் உங்களுக்குப் பாரமாக இல்லை என்பது தெளிவாயிற்று. ஆனால் என்னைத் தந்திரமானவன் என்றும், பொய் சொல்லி உங்களை வசப்படுத்திவிட்டேன் என்றும் எண்ணுகிறீர்கள்.
  • IRVTA

    எனவே, நான் உங்களை எவ்வளவு அதிகமாக நேசிக்கிறேனோ அவ்வளவு குறைவாக உங்களால் நான் நேசிக்கப்பட்டிருந்தாலும், மிகவும் சந்தோஷமாக நான் உங்களுடைய ஆத்துமாக்களுக்காகச் செலவுபண்ணவும் செலவுபண்ணப்படவும் விரும்புகிறேன்.
  • ECTA

    நான் உங்களுக்காக எனக்குள்ளவற்றையும், ஏன் என்னையுமே மனமுவந்து அளித்திடுவேன். உங்கள் மீது நான் இத்துணை அன்பு கொண்டிருக்க நீங்கள் என்மீது கொண்டுள்ள அன்பு குறையலாமா?
  • RCTA

    ஆதலால் எனக்குள்ளதையும் ஏன், என்னை முழுவதுமே உங்கள் ஆன்மாக்களுக்காக மனமுவந்து தியாகம் செய்வேன். இந்த அளவுக்கு நான் உங்கள் மீது அன்பு வைத்திருக்க, என்மேல் உங்களுக்குள்ள அன்பு குறைந்து கொண்டு போக வேண்டுமா? இருக்கட்டும்;
  • OCVTA

    எனவே நான் உங்களுக்காக மிக்க மகிழ்ச்சியோடு, எனக்குள்ள எல்லாவற்றையும் செலவு செய்வேன். என்னையும் இழக்க ஆயத்தமாயிருக்கிறேன். நான் இவ்வாறு உங்களில் அதிகம் அன்பாயிருக்கும் போது, நீங்கள் என்னில் குறைவான அன்பு செலுத்தலாமா?
  • KJV

    And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
  • AMP

    But I will most gladly spend myself and be utterly spent for your souls. If I love you exceedingly, am I to be loved by you the less?
  • KJVP

    And G1161 CONJ I G1473 P-1NS will very gladly G2236 ADV spend G1159 V-FAI-1S and G2532 CONJ be spent G1550 V-FPI-1S for G5228 PREP you G5216 P-2GP ; though G1499 the more abundantly G4056 ADV I love G25 V-PAP-NSM you G5209 P-2AP , the less G2276 A-ASN I be loved G25 V-PPI-1S .
  • YLT

    and I most gladly will spend and be entirely spent for your souls, even if, more abundantly loving you, less I am loved.
  • ASV

    And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
  • WEB

    I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
  • NASB

    I will most gladly spend and be utterly spent for your sakes. If I love you more, am I to be loved less?
  • ESV

    I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
  • RV

    And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
  • RSV

    I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you the more, am I to be loved the less?
  • NKJV

    And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved.
  • MKJV

    And I will very gladly spend and be spent for your souls, even if loving you more and more, I am loved the less.
  • AKJV

    And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
  • NRSV

    I will most gladly spend and be spent for you. If I love you more, am I to be loved less?
  • NIV

    So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?
  • NIRV

    So I will be very happy to spend everything I have for you. I will even spend myself. If I love you more, will you love me less?
  • NLT

    I will gladly spend myself and all I have for you, even though it seems that the more I love you, the less you love me.
  • MSG

    I'd be most happy to empty my pockets, even mortgage my life, for your good. So how does it happen that the more I love you, the less I'm loved?
  • GNB

    I will be glad to spend all I have, and myself as well, in order to help you. Will you love me less because I love you so much?
  • NET

    Now I will most gladly spend and be spent for your lives! If I love you more, am I to be loved less?
  • ERVEN

    So I am happy to give everything I have for you. I will even give myself for you. If I love you more, will you love me less?
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 21
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References