தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 சாமுவேல்
TOV
23. அப்பொழுது ராமாவுக்கடுத்த நாயோதிற்குப் போனான்; அவன் மேலும் தேவனுடைய ஆவி இறங்கினதினால் அவன் ராமாவுக்கடுத்த நாயோதிலே சேருமட்டும், தீர்க்கதரிசனம் சொல்லிக்கொண்டே நடந்துவந்து,

ERVTA
23. சவுலும் தன் ஆடைகளை கழற்றிப் போட்டு சாமுவேலுக்கு முன்பாக தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி இரவும் பகலும் ஆடையில்லாமல் கிடந்தான். எனவேதான், “சவுலும் தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவனா?” என்று ஜனங்கள் கூறுகின்றனர்.

IRVTA
23. அப்பொழுது ராமாவிலுள்ள நாயோதிற்குப் போனான்; அவன் மேலும் தேவனுடைய ஆவி இறங்கியதால் அவன் ராமாவிலுள்ள நாயோதிலே சேரும் வரை, தீர்க்கதரிசனம் சொல்லிக்கொண்டே நடந்துவந்து,

ECTA
23. ஆதலால் அவர் அங்கிருந்து இராமாவிலிருந்த நாவோத்துக்குப் புறப்பட்டார். கடவுளின் ஆவி அவர் மேலும் இறங்கி வரவே, ராமாவின் நாவோத்துக்குச் சென்றடையும் வரை அவரும் இறைவாக்குரைத்தார்.

RCTA
23. அப்போது அவர் ராமாத்தாவுக்கடுத்த நயோத்துக்குச் சென்றார். அவர் மேலும் ஆண்டவருடைய ஆவி இறங்கினது; அவரும் ராமாத்தாவிலிருந்து நயோத் வரும் வரை இறைவாக்கு உரைத்துக் கொண்டே நடந்து சென்றார்.

OCVTA
23. அப்பொழுது சவுல் ராமாவிலுள்ள நாயோதுக்குப் போகும் வழியில் இறைவனின் ஆவியானவர் அவன் மேலும் இறங்கினார். அவன் நாயோதுக்குப் போய்ச் சேரும்வரைக்கும் இறைவாக்கு உரைத்துக்கொண்டே போனான்.



KJV
23. And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

AMP
23. So he went on to Naioth in Ramah; and the Spirit of God came upon him also, and as he went on he prophesied until he came to Naioth in Ramah.

KJVP
23. And he went H1980 W-VQY3MS thither H8033 ADV to H413 PREP Naioth H5121 in Ramah H7414 : and the Spirit H7307 NFS of God H430 EDP was H1961 W-VQY3FS upon H5921 PREP-3MS him H1931 PPRO-3MS also H1571 CONJ , and he went on W-VQY3MS , and prophesied H5012 , until H5704 PREP he came H935 to Naioth H5121 in Ramah H7414 .

YLT
23. And he goeth thither -- unto Naioth in Ramah, and the Spirit of God is upon him -- him also; and he goeth, going on, and he prophesyeth till his coming in to Naioth in Ramah,

ASV
23. And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

WEB
23. He went there to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

NASB
23. As he set out from the hilltop toward the sheds, the spirit of God came upon him also, and he continued on in a prophetic condition until he reached the spot. At the sheds near Ramah

ESV
23. And he went there to Naioth in Ramah. And the Spirit of God came upon him also, and as he went he prophesied until he came to Naioth in Ramah.

RV
23. And he went thither to Naioth in Ramah: and the spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

RSV
23. And he went from there to Naioth in Ramah; and the Spirit of God came upon him also, and as he went he prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

NKJV
23. So he went there to Naioth in Ramah. Then the Spirit of God was upon him also, and he went on and prophesied until he came to Naioth in Ramah.

MKJV
23. And he went there to Naioth in Ramah. And the Spirit of God was on him also, and going on he went and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

AKJV
23. And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

NRSV
23. He went there, toward Naioth in Ramah; and the spirit of God came upon him. As he was going, he fell into a prophetic frenzy, until he came to Naioth in Ramah.

NIV
23. So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even upon him, and he walked along prophesying until he came to Naioth.

NIRV
23. So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God even came on him. He walked along and prophesied until he came to Naioth.

NLT
23. But on the way to Naioth in Ramah the Spirit of God came even upon Saul, and he, too, began to prophesy all the way to Naioth!

MSG
23. As he headed out for Naioth in Ramah, the Spirit of God was on him, too. All the way to Naioth he was caught up in a babbling trance!

GNB
23. As he was going there, the spirit of God took control of him also, and he danced and shouted all the way to Naioth.

NET
23. So Saul went to Naioth in Ramah. The Spirit of God came upon him as well, and he walked along prophesying until he came to Naioth in Ramah.

ERVEN
23. So Saul went out to the camps near Ramah. The Spirit of God came on Saul, and he also began prophesying. He prophesied all the way to the camps at Ramah.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 24
  • அப்பொழுது ராமாவுக்கடுத்த நாயோதிற்குப் போனான்; அவன் மேலும் தேவனுடைய ஆவி இறங்கினதினால் அவன் ராமாவுக்கடுத்த நாயோதிலே சேருமட்டும், தீர்க்கதரிசனம் சொல்லிக்கொண்டே நடந்துவந்து,
  • ERVTA

    சவுலும் தன் ஆடைகளை கழற்றிப் போட்டு சாமுவேலுக்கு முன்பாக தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி இரவும் பகலும் ஆடையில்லாமல் கிடந்தான். எனவேதான், “சவுலும் தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவனா?” என்று ஜனங்கள் கூறுகின்றனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ராமாவிலுள்ள நாயோதிற்குப் போனான்; அவன் மேலும் தேவனுடைய ஆவி இறங்கியதால் அவன் ராமாவிலுள்ள நாயோதிலே சேரும் வரை, தீர்க்கதரிசனம் சொல்லிக்கொண்டே நடந்துவந்து,
  • ECTA

    ஆதலால் அவர் அங்கிருந்து இராமாவிலிருந்த நாவோத்துக்குப் புறப்பட்டார். கடவுளின் ஆவி அவர் மேலும் இறங்கி வரவே, ராமாவின் நாவோத்துக்குச் சென்றடையும் வரை அவரும் இறைவாக்குரைத்தார்.
  • RCTA

    அப்போது அவர் ராமாத்தாவுக்கடுத்த நயோத்துக்குச் சென்றார். அவர் மேலும் ஆண்டவருடைய ஆவி இறங்கினது; அவரும் ராமாத்தாவிலிருந்து நயோத் வரும் வரை இறைவாக்கு உரைத்துக் கொண்டே நடந்து சென்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது சவுல் ராமாவிலுள்ள நாயோதுக்குப் போகும் வழியில் இறைவனின் ஆவியானவர் அவன் மேலும் இறங்கினார். அவன் நாயோதுக்குப் போய்ச் சேரும்வரைக்கும் இறைவாக்கு உரைத்துக்கொண்டே போனான்.
  • KJV

    And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
  • AMP

    So he went on to Naioth in Ramah; and the Spirit of God came upon him also, and as he went on he prophesied until he came to Naioth in Ramah.
  • KJVP

    And he went H1980 W-VQY3MS thither H8033 ADV to H413 PREP Naioth H5121 in Ramah H7414 : and the Spirit H7307 NFS of God H430 EDP was H1961 W-VQY3FS upon H5921 PREP-3MS him H1931 PPRO-3MS also H1571 CONJ , and he went on W-VQY3MS , and prophesied H5012 , until H5704 PREP he came H935 to Naioth H5121 in Ramah H7414 .
  • YLT

    And he goeth thither -- unto Naioth in Ramah, and the Spirit of God is upon him -- him also; and he goeth, going on, and he prophesyeth till his coming in to Naioth in Ramah,
  • ASV

    And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
  • WEB

    He went there to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
  • NASB

    As he set out from the hilltop toward the sheds, the spirit of God came upon him also, and he continued on in a prophetic condition until he reached the spot. At the sheds near Ramah
  • ESV

    And he went there to Naioth in Ramah. And the Spirit of God came upon him also, and as he went he prophesied until he came to Naioth in Ramah.
  • RV

    And he went thither to Naioth in Ramah: and the spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
  • RSV

    And he went from there to Naioth in Ramah; and the Spirit of God came upon him also, and as he went he prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
  • NKJV

    So he went there to Naioth in Ramah. Then the Spirit of God was upon him also, and he went on and prophesied until he came to Naioth in Ramah.
  • MKJV

    And he went there to Naioth in Ramah. And the Spirit of God was on him also, and going on he went and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
  • AKJV

    And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
  • NRSV

    He went there, toward Naioth in Ramah; and the spirit of God came upon him. As he was going, he fell into a prophetic frenzy, until he came to Naioth in Ramah.
  • NIV

    So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even upon him, and he walked along prophesying until he came to Naioth.
  • NIRV

    So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God even came on him. He walked along and prophesied until he came to Naioth.
  • NLT

    But on the way to Naioth in Ramah the Spirit of God came even upon Saul, and he, too, began to prophesy all the way to Naioth!
  • MSG

    As he headed out for Naioth in Ramah, the Spirit of God was on him, too. All the way to Naioth he was caught up in a babbling trance!
  • GNB

    As he was going there, the spirit of God took control of him also, and he danced and shouted all the way to Naioth.
  • NET

    So Saul went to Naioth in Ramah. The Spirit of God came upon him as well, and he walked along prophesying until he came to Naioth in Ramah.
  • ERVEN

    So Saul went out to the camps near Ramah. The Spirit of God came on Saul, and he also began prophesying. He prophesied all the way to the camps at Ramah.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References