தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
14. நான் யூதாவுக்கும் இஸ்ரவேலுக்கும் இருக்கிற சகோதரக்கட்டை அற்றுப்போகப்பண்ணும்படிக்கு, நிக்கிரகம் என்னப்பட்ட என் இரண்டாம் கோலையும் முறித்தேன்.

ERVTA
14. பின்னர் நான் ஒற்றுமை என்ற கோலை, இரண்டு துண்டுகளாக உடைத்தேன். யூதாவும், இஸ்ரவேலும் கொண்ட ஒற்றுமை உடைந்தது என்று காட்டவே இவ்வாறு செய்தேன்.

IRVTA
14. நான் யூதாவிற்கும் இஸ்ரவேலுக்கும் இருக்கிற சகோதர ஐக்கியத்தை இல்லாமல் போகச்செய்ய தண்டனை என்னப்பட்ட என் இரண்டாம் கோலையும் உடைத்தேன்.

ECTA
14. யூதாவுக்கும் இஸ்ரயேலுக்கும் இடையே இருந்த சகோதர ஒருமைப்பாடு முறியும்படி "ஒன்றிப்பு" என்ற இரண்டாம் கோலையும் நான் ஒடித்துப் போட்டேன்.

RCTA
14. யூதாவுக்கும் இஸ்ராயேலுக்கும் இருந்த சகோதர ஒருமைப்பாடு முறியும்படி, 'ஒன்றிப்பு' என்னும் என் இரண்டாம் கோலையும் ஒடித்துப் போட்டேன்.

OCVTA
14. பின்பு நான் ஐக்கியம் என்னும் எனது இரண்டாவது கோலையும் முறித்துப் போட்டேன். அப்படியே யூதாவுக்கும் இஸ்ரயேலுக்கும் இடையிலுள்ள ஐக்கியத்தையும் குலைத்துவிட்டேன்.



KJV
14. Then I cut asunder mine other staff, [even] Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

AMP
14. Then I broke into pieces my other staff, Bands or Union, indicating that I was annulling the brotherhood between Judah and Israel.

KJVP
14. Then I cut asunder H1438 mine other H8145 D-ONUM staff H4731 , [ even ] Bands H2256 , that I might break H6565 the brotherhood H264 between H996 PREP Judah H3063 and Israel H3478 LMS .

YLT
14. And I cut asunder my second staff, Bands, to break the unity between Judah and Israel.

ASV
14. Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

WEB
14. Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

NASB
14. Then I snapped asunder my other staff, "Bonds," breaking off the brotherhood between Judah and Israel.

ESV
14. Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.

RV
14. Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

RSV
14. Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.

NKJV
14. Then I cut in two my other staff, Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

MKJV
14. Then I broke My other staff Union apart, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

AKJV
14. Then I cut asunder my other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

NRSV
14. Then I broke my second staff Unity, annulling the family ties between Judah and Israel.

NIV
14. Then I broke my second staff called Union, breaking the brotherhood between Judah and Israel.

NIRV
14. Then I broke my second staff called Union. That broke the union between Judah and Israel.

NLT
14. Then I took my other staff, Union, and cut it in two, showing that the bond of unity between Judah and Israel was broken.

MSG
14. Then I broke the other staff, Harmony, across my knee, breaking the concord between Judah and Israel.

GNB
14. Then I broke the second stick, the one called "Unity," and the unity of Judah and Israel was shattered.

NET
14. Then I cut the second staff "Binders" in two in order to annul the covenant of brotherhood between Judah and Israel.

ERVEN
14. Then I cut the stick named Union into two pieces. I did this to show that the union between Judah and Israel had been broken.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • நான் யூதாவுக்கும் இஸ்ரவேலுக்கும் இருக்கிற சகோதரக்கட்டை அற்றுப்போகப்பண்ணும்படிக்கு, நிக்கிரகம் என்னப்பட்ட என் இரண்டாம் கோலையும் முறித்தேன்.
  • ERVTA

    பின்னர் நான் ஒற்றுமை என்ற கோலை, இரண்டு துண்டுகளாக உடைத்தேன். யூதாவும், இஸ்ரவேலும் கொண்ட ஒற்றுமை உடைந்தது என்று காட்டவே இவ்வாறு செய்தேன்.
  • IRVTA

    நான் யூதாவிற்கும் இஸ்ரவேலுக்கும் இருக்கிற சகோதர ஐக்கியத்தை இல்லாமல் போகச்செய்ய தண்டனை என்னப்பட்ட என் இரண்டாம் கோலையும் உடைத்தேன்.
  • ECTA

    யூதாவுக்கும் இஸ்ரயேலுக்கும் இடையே இருந்த சகோதர ஒருமைப்பாடு முறியும்படி "ஒன்றிப்பு" என்ற இரண்டாம் கோலையும் நான் ஒடித்துப் போட்டேன்.
  • RCTA

    யூதாவுக்கும் இஸ்ராயேலுக்கும் இருந்த சகோதர ஒருமைப்பாடு முறியும்படி, 'ஒன்றிப்பு' என்னும் என் இரண்டாம் கோலையும் ஒடித்துப் போட்டேன்.
  • OCVTA

    பின்பு நான் ஐக்கியம் என்னும் எனது இரண்டாவது கோலையும் முறித்துப் போட்டேன். அப்படியே யூதாவுக்கும் இஸ்ரயேலுக்கும் இடையிலுள்ள ஐக்கியத்தையும் குலைத்துவிட்டேன்.
  • KJV

    Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • AMP

    Then I broke into pieces my other staff, Bands or Union, indicating that I was annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • KJVP

    Then I cut asunder H1438 mine other H8145 D-ONUM staff H4731 , even Bands H2256 , that I might break H6565 the brotherhood H264 between H996 PREP Judah H3063 and Israel H3478 LMS .
  • YLT

    And I cut asunder my second staff, Bands, to break the unity between Judah and Israel.
  • ASV

    Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • WEB

    Then I cut apart my other staff, even Union, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • NASB

    Then I snapped asunder my other staff, "Bonds," breaking off the brotherhood between Judah and Israel.
  • ESV

    Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • RV

    Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • RSV

    Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.
  • NKJV

    Then I cut in two my other staff, Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • MKJV

    Then I broke My other staff Union apart, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • AKJV

    Then I cut asunder my other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
  • NRSV

    Then I broke my second staff Unity, annulling the family ties between Judah and Israel.
  • NIV

    Then I broke my second staff called Union, breaking the brotherhood between Judah and Israel.
  • NIRV

    Then I broke my second staff called Union. That broke the union between Judah and Israel.
  • NLT

    Then I took my other staff, Union, and cut it in two, showing that the bond of unity between Judah and Israel was broken.
  • MSG

    Then I broke the other staff, Harmony, across my knee, breaking the concord between Judah and Israel.
  • GNB

    Then I broke the second stick, the one called "Unity," and the unity of Judah and Israel was shattered.
  • NET

    Then I cut the second staff "Binders" in two in order to annul the covenant of brotherhood between Judah and Israel.
  • ERVEN

    Then I cut the stick named Union into two pieces. I did this to show that the union between Judah and Israel had been broken.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References