தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
6. அது கிருபையினாலே உண்டாயிருந்தால் கிரியைகளினாலே உண்டாயிராது; அப்படியல்லவென்றால், கிருபையானது கிருபையல்லவே. அன்றியும் அது கிரியைகளினாலே உண்டாயிருந்தால் அது கிருபையாயிராது; அப்படியல்லவென்றால் கிரியையானது கிரியையல்லவே.

ERVTA
6. தேவன் தன் மக்களைக் கருணையால் தேர்ந்தெடுத்துள்ளதால் அது அவர்களது செய்கைகளால் அல்ல என்றாகிறது. தேவன் மக்களை அவர் தம் செய்கைகளால் தேர்ந்தெடுத்திருந்தால் அது கருணையால் அல்ல என்றும், செயல்களினிமித்தம் காட்டப்படும் கருணை உண்மையான பரிசாகாது என்றும் தெரிகிறது.

IRVTA
6. அது கிருபையினாலே உண்டாயிருந்தால் செயல்களினாலே உண்டாயிருக்காது; அப்படியில்லை என்றால், கிருபையானது கிருபை இல்லையே. அன்றியும் அது செயல்களினாலே உண்டாயிருந்தால் அது கிருபையாக இருக்காது; அப்படியில்லை என்றால் செய்கையானது செய்கை இல்லையே.

ECTA
6. இவர்கள் அருளால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவர்களாயின், செயல்களை முன்னிட்டுத் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை என்பது பொருள். இல்லையேல் அருள் என்பதற்குப் பொருளே இல்லை.

RCTA
6. அருளால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவராயின், செயல்களை முன்னிட்டுத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வில்லை என்பது பொருள்; செயல்களை முன்னிட்டுத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், அருள் அருளாகாது.

OCVTA
6. அவர்கள் கிருபையினால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்டார்கள் என்றால், அது இனியும் நற்செயல்களினால் இராதே. அவர்களின் நற்செயல்களினால் தெரிந்துகொள்கிறார் என்றால், இறைவனின் கிருபை உண்மையான கிருபையாயிராதே.



KJV
6. And if by grace, then [is it] no more of works: otherwise grace is no more grace. But if [it be] of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.

AMP
6. But if it is by grace (His unmerited favor and graciousness), it is no longer conditioned on works or anything men have done. Otherwise, grace would no longer be grace [it would be meaningless].

KJVP
6. And G1161 CONJ if G1487 COND by grace G5485 N-DSF , then [ is ] [ it ] no more G3765 ADV of G1537 PREP works G2041 N-GPN : otherwise G1893 CONJ grace G5485 N-NSF is G1096 V-PNI-3S no more G3765 ADV grace G5485 N-NSF . But G1161 CONJ if G1487 COND [ it ] [ be ] of G1537 PREP works G2041 N-GPN , then is G2076 V-PXI-3S it no more G3765 ADV grace G5485 N-NSF : otherwise G1893 CONJ work G2041 N-NSN is G2076 V-PXI-3S no more G3765 ADV work G2041 N-NSN .

YLT
6. and if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work.

ASV
6. But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.

WEB
6. And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.

NASB
6. But if by grace, it is no longer because of works; otherwise grace would no longer be grace.

ESV
6. But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.

RV
6. But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.

RSV
6. But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.

NKJV
6. And if by grace, then [it is] no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if [it is] of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.

MKJV
6. But if by grace, then it is no more of works; otherwise grace is no more grace. But if it is of works, then it is no more of grace; otherwise work is no more work.

AKJV
6. And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.

NRSV
6. But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace would no longer be grace.

NIV
6. And if by grace, then it is no longer by works; if it were, grace would no longer be grace.

NIRV
6. And if they are chosen by grace, it is no longer a matter of working for it. If it were, grace wouldn't be grace anymore.

NLT
6. And since it is through God's kindness, then it is not by their good works. For in that case, God's grace would not be what it really is-- free and undeserved.

MSG
6. They're holding on, not because of what they think they're going to get out of it, but because they're convinced of God's grace and purpose in choosing them. If they were only thinking of their own immediate self-interest, they would have left long ago.

GNB
6. His choice is based on his grace, not on what they have done. For if God's choice were based on what people do, then his grace would not be real grace.

NET
6. And if it is by grace, it is no longer by works, otherwise grace would no longer be grace.

ERVEN
6. And if he chose them by grace, then it is not what they have done that made them his people. If they could be made his people by what they did, his gift of grace would not really be a gift.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 36
  • அது கிருபையினாலே உண்டாயிருந்தால் கிரியைகளினாலே உண்டாயிராது; அப்படியல்லவென்றால், கிருபையானது கிருபையல்லவே. அன்றியும் அது கிரியைகளினாலே உண்டாயிருந்தால் அது கிருபையாயிராது; அப்படியல்லவென்றால் கிரியையானது கிரியையல்லவே.
  • ERVTA

    தேவன் தன் மக்களைக் கருணையால் தேர்ந்தெடுத்துள்ளதால் அது அவர்களது செய்கைகளால் அல்ல என்றாகிறது. தேவன் மக்களை அவர் தம் செய்கைகளால் தேர்ந்தெடுத்திருந்தால் அது கருணையால் அல்ல என்றும், செயல்களினிமித்தம் காட்டப்படும் கருணை உண்மையான பரிசாகாது என்றும் தெரிகிறது.
  • IRVTA

    அது கிருபையினாலே உண்டாயிருந்தால் செயல்களினாலே உண்டாயிருக்காது; அப்படியில்லை என்றால், கிருபையானது கிருபை இல்லையே. அன்றியும் அது செயல்களினாலே உண்டாயிருந்தால் அது கிருபையாக இருக்காது; அப்படியில்லை என்றால் செய்கையானது செய்கை இல்லையே.
  • ECTA

    இவர்கள் அருளால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவர்களாயின், செயல்களை முன்னிட்டுத் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை என்பது பொருள். இல்லையேல் அருள் என்பதற்குப் பொருளே இல்லை.
  • RCTA

    அருளால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவராயின், செயல்களை முன்னிட்டுத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வில்லை என்பது பொருள்; செயல்களை முன்னிட்டுத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், அருள் அருளாகாது.
  • OCVTA

    அவர்கள் கிருபையினால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்டார்கள் என்றால், அது இனியும் நற்செயல்களினால் இராதே. அவர்களின் நற்செயல்களினால் தெரிந்துகொள்கிறார் என்றால், இறைவனின் கிருபை உண்மையான கிருபையாயிராதே.
  • KJV

    And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
  • AMP

    But if it is by grace (His unmerited favor and graciousness), it is no longer conditioned on works or anything men have done. Otherwise, grace would no longer be grace it would be meaningless.
  • KJVP

    And G1161 CONJ if G1487 COND by grace G5485 N-DSF , then is it no more G3765 ADV of G1537 PREP works G2041 N-GPN : otherwise G1893 CONJ grace G5485 N-NSF is G1096 V-PNI-3S no more G3765 ADV grace G5485 N-NSF . But G1161 CONJ if G1487 COND it be of G1537 PREP works G2041 N-GPN , then is G2076 V-PXI-3S it no more G3765 ADV grace G5485 N-NSF : otherwise G1893 CONJ work G2041 N-NSN is G2076 V-PXI-3S no more G3765 ADV work G2041 N-NSN .
  • YLT

    and if by grace, no more of works, otherwise the grace becometh no more grace; and if of works, it is no more grace, otherwise the work is no more work.
  • ASV

    But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
  • WEB

    And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • NASB

    But if by grace, it is no longer because of works; otherwise grace would no longer be grace.
  • ESV

    But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
  • RV

    But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
  • RSV

    But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
  • NKJV

    And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • MKJV

    But if by grace, then it is no more of works; otherwise grace is no more grace. But if it is of works, then it is no more of grace; otherwise work is no more work.
  • AKJV

    And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.
  • NRSV

    But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace would no longer be grace.
  • NIV

    And if by grace, then it is no longer by works; if it were, grace would no longer be grace.
  • NIRV

    And if they are chosen by grace, it is no longer a matter of working for it. If it were, grace wouldn't be grace anymore.
  • NLT

    And since it is through God's kindness, then it is not by their good works. For in that case, God's grace would not be what it really is-- free and undeserved.
  • MSG

    They're holding on, not because of what they think they're going to get out of it, but because they're convinced of God's grace and purpose in choosing them. If they were only thinking of their own immediate self-interest, they would have left long ago.
  • GNB

    His choice is based on his grace, not on what they have done. For if God's choice were based on what people do, then his grace would not be real grace.
  • NET

    And if it is by grace, it is no longer by works, otherwise grace would no longer be grace.
  • ERVEN

    And if he chose them by grace, then it is not what they have done that made them his people. If they could be made his people by what they did, his gift of grace would not really be a gift.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References