தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
15. அனுப்பப்படாவிட்டால் எப்படிப் பிரசங்கிப்பார்கள்? சமாதானத்தைக்கூறி, நற்காரியங்களைச் சுவிசேஷமாய் அறிவிக்கிறவர்களுடைய பாதங்கள் எவ்வளவு அழகானவைகள் என்று எழுதியிருக்கிறதே.

ERVTA
15. ஒருவன் சென்று அவர்களிடம் செய்தியைப் பரப்புவதற்கு முன்பு, அவன் அனுப்பப்பட வேண்டும். “நற்செய்தியைச் சொல்ல வருகின்றவர்களின் பாதங்கள் எவ்வளவு அழகாக இருக்கின்றன” [✡ஏசாயா 52:17-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.]  என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது.

IRVTA
15. அனுப்பப்படவில்லை என்றால் எப்படிப் பிரசங்கிப்பார்கள்? சமாதானத்தைச் சொல்லி, நல்ல காரியங்களை நற்செய்தியாக அறிவிக்கிறவர்களுடைய பாதங்கள் எவ்வளவு அழகானவைகள் என்று எழுதியிருக்கிறதே.

ECTA
15. அனுப்பப்படாமல் அவர்கள் எவ்வாறு அறிவிப்பார்கள்? இதைப்பற்றியே, "நற்செய்தி அறிவிப்போரின் பாதங்கள் எத்துணை அழகாய் இருக்கின்றன" என்று மறைநூலில் எழுதியுள்ளது.

RCTA
15. அனுப்பப்படாமல் எவ்வாறு அறிவிப்பர்? இதைப்பற்றியே ' நற்செய்தி அறிவிப்பவர்களின் மலரடிகள் எத்துணை அழகானவை!' என எழுதியுள்ளது.

OCVTA
15. இறைவனால் அனுப்பப்படாவிட்டால் அவர்கள் எப்படிப் பிரசங்கிப்பார்கள்? அதனாலேயே, “நற்செய்தியைக் கொண்டுவருவோரின் பாதங்கள் எவ்வளவு அழகாக இருக்கின்றன!” [‡ஏசா. 52:7] என்று வேதவசனத்தில் எழுதியிருக்கிறது.



KJV
15. And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

AMP
15. And how can men [be expected to] preach unless they are sent? As it is written, How beautiful are the feet of those who bring glad tidings! [How welcome is the coming of those who preach the good news of His good things!] [Isa. 52:7.]

KJVP
15. And G1161 CONJ how G4459 ADV-I shall they preach G2784 V-FAI-3P , except G3362 they be sent G649 V-2APS-3P ? as it G2531 ADV is written G1125 V-RPI-3S , How G5613 ADV beautiful G5611 A-NPM are the G3588 T-NPM feet G4228 N-NPM of them that preach the gospel G2097 V-PMP-GPM of peace G1515 N-ASF , and bring glad tidings G2097 V-PMP-GPM of good things G18 A-APN !

YLT
15. and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, `How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!`

ASV
15. and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!

WEB
15. And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, Who bring glad tidings of good things!"

NASB
15. And how can people preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring (the) good news!"

ESV
15. And how are they to preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach the good news!"

RV
15. and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!

RSV
15. And how can men preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach good news!"

NKJV
15. And how shall they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, Who bring glad tidings of good things!"

MKJV
15. And how shall they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace and bring glad tidings of good things!"

AKJV
15. And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

NRSV
15. And how are they to proclaim him unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"

NIV
15. And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"

NIRV
15. And how can anyone preach without being sent? It is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"--(Isaiah 52:7)

NLT
15. And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say, "How beautiful are the feet of messengers who bring good news!"

MSG
15. And how is anyone going to tell them, unless someone is sent to do it? That's why Scripture exclaims, A sight to take your breath away! Grand processions of people telling all the good things of God!

GNB
15. And how can the message be proclaimed if the messengers are not sent out? As the scripture says, "How wonderful is the coming of messengers who bring good news!"

NET
15. And how are they to preach unless they are sent? As it is written, "How timely is the arrival of those who proclaim the good news."

ERVEN
15. And before anyone can go and tell them, they must be sent. As the Scriptures say, "How wonderful it is to see someone coming to tell good news."



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 21
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • அனுப்பப்படாவிட்டால் எப்படிப் பிரசங்கிப்பார்கள்? சமாதானத்தைக்கூறி, நற்காரியங்களைச் சுவிசேஷமாய் அறிவிக்கிறவர்களுடைய பாதங்கள் எவ்வளவு அழகானவைகள் என்று எழுதியிருக்கிறதே.
  • ERVTA

    ஒருவன் சென்று அவர்களிடம் செய்தியைப் பரப்புவதற்கு முன்பு, அவன் அனுப்பப்பட வேண்டும். “நற்செய்தியைச் சொல்ல வருகின்றவர்களின் பாதங்கள் எவ்வளவு அழகாக இருக்கின்றன” ✡ஏசாயா 52:17-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.  என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
  • IRVTA

    அனுப்பப்படவில்லை என்றால் எப்படிப் பிரசங்கிப்பார்கள்? சமாதானத்தைச் சொல்லி, நல்ல காரியங்களை நற்செய்தியாக அறிவிக்கிறவர்களுடைய பாதங்கள் எவ்வளவு அழகானவைகள் என்று எழுதியிருக்கிறதே.
  • ECTA

    அனுப்பப்படாமல் அவர்கள் எவ்வாறு அறிவிப்பார்கள்? இதைப்பற்றியே, "நற்செய்தி அறிவிப்போரின் பாதங்கள் எத்துணை அழகாய் இருக்கின்றன" என்று மறைநூலில் எழுதியுள்ளது.
  • RCTA

    அனுப்பப்படாமல் எவ்வாறு அறிவிப்பர்? இதைப்பற்றியே ' நற்செய்தி அறிவிப்பவர்களின் மலரடிகள் எத்துணை அழகானவை!' என எழுதியுள்ளது.
  • OCVTA

    இறைவனால் அனுப்பப்படாவிட்டால் அவர்கள் எப்படிப் பிரசங்கிப்பார்கள்? அதனாலேயே, “நற்செய்தியைக் கொண்டுவருவோரின் பாதங்கள் எவ்வளவு அழகாக இருக்கின்றன!” ‡ஏசா. 52:7 என்று வேதவசனத்தில் எழுதியிருக்கிறது.
  • KJV

    And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
  • AMP

    And how can men be expected to preach unless they are sent? As it is written, How beautiful are the feet of those who bring glad tidings! How welcome is the coming of those who preach the good news of His good things! Isa. 52:7.
  • KJVP

    And G1161 CONJ how G4459 ADV-I shall they preach G2784 V-FAI-3P , except G3362 they be sent G649 V-2APS-3P ? as it G2531 ADV is written G1125 V-RPI-3S , How G5613 ADV beautiful G5611 A-NPM are the G3588 T-NPM feet G4228 N-NPM of them that preach the gospel G2097 V-PMP-GPM of peace G1515 N-ASF , and bring glad tidings G2097 V-PMP-GPM of good things G18 A-APN !
  • YLT

    and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, `How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!`
  • ASV

    and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!
  • WEB

    And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, Who bring glad tidings of good things!"
  • NASB

    And how can people preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring (the) good news!"
  • ESV

    And how are they to preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach the good news!"
  • RV

    and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!
  • RSV

    And how can men preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach good news!"
  • NKJV

    And how shall they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, Who bring glad tidings of good things!"
  • MKJV

    And how shall they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace and bring glad tidings of good things!"
  • AKJV

    And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
  • NRSV

    And how are they to proclaim him unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
  • NIV

    And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
  • NIRV

    And how can anyone preach without being sent? It is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"--(Isaiah 52:7)
  • NLT

    And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say, "How beautiful are the feet of messengers who bring good news!"
  • MSG

    And how is anyone going to tell them, unless someone is sent to do it? That's why Scripture exclaims, A sight to take your breath away! Grand processions of people telling all the good things of God!
  • GNB

    And how can the message be proclaimed if the messengers are not sent out? As the scripture says, "How wonderful is the coming of messengers who bring good news!"
  • NET

    And how are they to preach unless they are sent? As it is written, "How timely is the arrival of those who proclaim the good news."
  • ERVEN

    And before anyone can go and tell them, they must be sent. As the Scriptures say, "How wonderful it is to see someone coming to tell good news."
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 21
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References