தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
23. அழிவில்லாத தேவனுடைய மகிமையை அழிவுள்ள மனுஷர்கள் பறவைகள் மிருகங்கள் ஊரும் பிராணிகள் ஆகிய இவைகளுடைய ரூபங்களுக்கு ஒப்பாகமாற்றினார்கள்.

ERVTA
23. அவர்கள் எப்பொழுதும் நிலைத்திருக்கும் தேவனின் மகிமையை விட்டொழிந்தார்கள். மக்கள் அந்த மகிமையை சாதாரண மண்ணுலக மக்களைப் போன்றும், பறவைகள், மிருகங்கள், பாம்புகள் ஆகியன போன்றும் உள்ள உருவ வழிபாட்டுக்கு மாற்றிவிட்டார்கள்.

IRVTA
23. அழிவில்லாத தேவனுடைய மகிமையை அழிவுள்ள மனிதர்கள், பறவைகள், மிருகங்கள், ஊரும் பிராணிகள் ஆகிய இவைகளுடைய உருவங்களுக்கு ஒப்பாக மாற்றினார்கள்.

ECTA
23. அழிவில்லாக் கடவுளை வழிபடுவதற்குப் பதிலாக அழிந்துபோகும் மனிதரைப்போலவும், பறப்பன, நடப்பன, ஊர்வன ஆகியவற்றைப் போலவும் உள்ள உருவங்களை வழிபட்டனர்.

RCTA
23. அழிவில்லாக் கடவுளின் மாட்சிமையை விடுத்து, அதற்குப் பதிலாக அழிந்து போகும் மனிதர், பறவைகள், விலங்குகள், ஊர்வன, ஆகியவற்றின் சாயலான உருவங்களை ஏற்று வழிபட்டனர்.

OCVTA
23. அவர்கள் அழியாமையுடைய மகிமையான இறைவனை வழிபடாமல், மனிதர்கள், பறவைகள், மிருகங்கள், ஊரும் உயிரினங்கள் போன்ற உருவங்களில் செய்யப்பட்ட அழிந்துபோகும் சிலைகளை வழிபட்டனர்.



KJV
23. And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

AMP
23. And by them the glory and majesty and excellence of the immortal God were exchanged for and represented by images, resembling mortal man and birds and beasts and reptiles.

KJVP
23. And G2532 CONJ changed G236 V-AAI-3P the G3588 T-ASF glory G1391 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM incorruptible G862 A-GSM God G2316 N-GSM into G1722 PREP an image G1504 N-GSF made like to G3667 N-DSN corruptible G5349 A-GSM man G444 N-GSM , and G2532 CONJ to birds G4071 N-GPN , and G2532 CONJ fourfooted beasts G5074 A-GPN , and G2532 CONJ creeping things G2062 N-GPN .

YLT
23. and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man, and of fowls, and of quadrupeds, and of reptiles.

ASV
23. and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.

WEB
23. and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things.

NASB
23. and exchanged the glory of the immortal God for the likeness of an image of mortal man or of birds or of four-legged animals or of snakes.

ESV
23. and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and reptiles.

RV
23. and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.

RSV
23. and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man or birds or animals or reptiles.

NKJV
23. and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man -- and birds and four-footed animals and creeping things.

MKJV
23. and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man, and birds, and four-footed animals, and creeping things.

AKJV
23. And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four footed beasts, and creeping things.

NRSV
23. and they exchanged the glory of the immortal God for images resembling a mortal human being or birds or four-footed animals or reptiles.

NIV
23. and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.

NIRV
23. They would rather have statues of gods than the glorious God who lives forever. Their statues of gods are made to look like people, birds, animals and reptiles.

NLT
23. And instead of worshiping the glorious, ever-living God, they worshiped idols made to look like mere people and birds and animals and reptiles.

MSG
23. They traded the glory of God who holds the whole world in his hands for cheap figurines you can buy at any roadside stand.

GNB
23. instead of worshiping the immortal God, they worship images made to look like mortals or birds or animals or reptiles.

NET
23. and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings or birds or four-footed animals or reptiles.

ERVEN
23. Instead of honoring the divine greatness of God, who lives forever, they traded it for the worship of idols—things made to look like humans, who get sick and die, or like birds, animals, and snakes.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 32
  • அழிவில்லாத தேவனுடைய மகிமையை அழிவுள்ள மனுஷர்கள் பறவைகள் மிருகங்கள் ஊரும் பிராணிகள் ஆகிய இவைகளுடைய ரூபங்களுக்கு ஒப்பாகமாற்றினார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் எப்பொழுதும் நிலைத்திருக்கும் தேவனின் மகிமையை விட்டொழிந்தார்கள். மக்கள் அந்த மகிமையை சாதாரண மண்ணுலக மக்களைப் போன்றும், பறவைகள், மிருகங்கள், பாம்புகள் ஆகியன போன்றும் உள்ள உருவ வழிபாட்டுக்கு மாற்றிவிட்டார்கள்.
  • IRVTA

    அழிவில்லாத தேவனுடைய மகிமையை அழிவுள்ள மனிதர்கள், பறவைகள், மிருகங்கள், ஊரும் பிராணிகள் ஆகிய இவைகளுடைய உருவங்களுக்கு ஒப்பாக மாற்றினார்கள்.
  • ECTA

    அழிவில்லாக் கடவுளை வழிபடுவதற்குப் பதிலாக அழிந்துபோகும் மனிதரைப்போலவும், பறப்பன, நடப்பன, ஊர்வன ஆகியவற்றைப் போலவும் உள்ள உருவங்களை வழிபட்டனர்.
  • RCTA

    அழிவில்லாக் கடவுளின் மாட்சிமையை விடுத்து, அதற்குப் பதிலாக அழிந்து போகும் மனிதர், பறவைகள், விலங்குகள், ஊர்வன, ஆகியவற்றின் சாயலான உருவங்களை ஏற்று வழிபட்டனர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் அழியாமையுடைய மகிமையான இறைவனை வழிபடாமல், மனிதர்கள், பறவைகள், மிருகங்கள், ஊரும் உயிரினங்கள் போன்ற உருவங்களில் செய்யப்பட்ட அழிந்துபோகும் சிலைகளை வழிபட்டனர்.
  • KJV

    And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
  • AMP

    And by them the glory and majesty and excellence of the immortal God were exchanged for and represented by images, resembling mortal man and birds and beasts and reptiles.
  • KJVP

    And G2532 CONJ changed G236 V-AAI-3P the G3588 T-ASF glory G1391 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM incorruptible G862 A-GSM God G2316 N-GSM into G1722 PREP an image G1504 N-GSF made like to G3667 N-DSN corruptible G5349 A-GSM man G444 N-GSM , and G2532 CONJ to birds G4071 N-GPN , and G2532 CONJ fourfooted beasts G5074 A-GPN , and G2532 CONJ creeping things G2062 N-GPN .
  • YLT

    and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man, and of fowls, and of quadrupeds, and of reptiles.
  • ASV

    and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.
  • WEB

    and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things.
  • NASB

    and exchanged the glory of the immortal God for the likeness of an image of mortal man or of birds or of four-legged animals or of snakes.
  • ESV

    and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and reptiles.
  • RV

    and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.
  • RSV

    and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man or birds or animals or reptiles.
  • NKJV

    and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man -- and birds and four-footed animals and creeping things.
  • MKJV

    and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man, and birds, and four-footed animals, and creeping things.
  • AKJV

    And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four footed beasts, and creeping things.
  • NRSV

    and they exchanged the glory of the immortal God for images resembling a mortal human being or birds or four-footed animals or reptiles.
  • NIV

    and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.
  • NIRV

    They would rather have statues of gods than the glorious God who lives forever. Their statues of gods are made to look like people, birds, animals and reptiles.
  • NLT

    And instead of worshiping the glorious, ever-living God, they worshiped idols made to look like mere people and birds and animals and reptiles.
  • MSG

    They traded the glory of God who holds the whole world in his hands for cheap figurines you can buy at any roadside stand.
  • GNB

    instead of worshiping the immortal God, they worship images made to look like mortals or birds or animals or reptiles.
  • NET

    and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings or birds or four-footed animals or reptiles.
  • ERVEN

    Instead of honoring the divine greatness of God, who lives forever, they traded it for the worship of idols—things made to look like humans, who get sick and die, or like birds, animals, and snakes.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References