தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
33. ஆனாலும் என் கிருபையை அவனை விட்டு விலக்காமலும், என் உண்மையில் பிசகாமலும் இருப்பேன்.

ERVTA
33. ஆனால் அந்த ஜனங்களிடமிருந்து என் அன்பை விலக்கமாட்டேன். நான் அவர்களிடம் எப்போதும் நேர்மையாக இருப்பேன்.

IRVTA
33. ஆனாலும் என்னுடைய கிருபையை அவனை விட்டு விலக்காமலும், என்னுடைய உண்மையில் மீறாமலும் இருப்பேன்.

ECTA
33. ஆயினும், என் பேரன்பை தாவீதைவிட்டு விலக்கமாட்டேன்; என் வாக்குப்பிறாழாமையினின்று வழுவமாட்டேன்.

RCTA
33. ஆனால் எனது அருளைத் தாவீதிடமிருந்து நீக்கிவிட மாட்டேன்: என் வாக்குறுதியை நான் மீறவே மாட்டேன்.

OCVTA
33. ஆனாலும் நான் என் உடன்படிக்கையின் அன்பை அவனைவிட்டு அகற்றமாட்டேன்; என் வாக்குறுதியை ஒருபோதும் மாற்றவுமாட்டேன்.



KJV
33. Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

AMP
33. Nevertheless, My loving-kindness will I not break off from him, nor allow My faithfulness to fail [to lie and be false to him].

KJVP
33. Nevertheless my lovingkindness H2617 will I not H3808 ADV utterly take H6331 from him , nor H3808 ADV suffer my faithfulness to fail H8266 .

YLT
33. And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.

ASV
33. But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.

WEB
33. But I will not completely take my loving kindness from him, Nor allow my faithfulness to fail.

NASB
33. I will punish their crime with a rod and their guilt with lashes.

ESV
33. but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.

RV
33. But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

RSV
33. but I will not remove from him my steadfast love, or be false to my faithfulness.

NKJV
33. Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.

MKJV
33. But I will not completely take My loving-kindness from him, and I will not be false in My faithfulness.

AKJV
33. Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

NRSV
33. but I will not remove from him my steadfast love, or be false to my faithfulness.

NIV
33. but I will not take my love from him, nor will I ever betray my faithfulness.

NIRV
33. But I will not stop loving David. I will always be faithful to him.

NLT
33. But I will never stop loving him nor fail to keep my promise to him.

MSG
33. But I'll never throw them out, never abandon or disown them.

GNB
33. But I will not stop loving David or fail to keep my promise to him.

NET
33. But I will not remove my loyal love from him, nor be unfaithful to my promise.

ERVEN
33. But I will never take my love from him. I will never stop being loyal to him.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 52
  • ஆனாலும் என் கிருபையை அவனை விட்டு விலக்காமலும், என் உண்மையில் பிசகாமலும் இருப்பேன்.
  • ERVTA

    ஆனால் அந்த ஜனங்களிடமிருந்து என் அன்பை விலக்கமாட்டேன். நான் அவர்களிடம் எப்போதும் நேர்மையாக இருப்பேன்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் என்னுடைய கிருபையை அவனை விட்டு விலக்காமலும், என்னுடைய உண்மையில் மீறாமலும் இருப்பேன்.
  • ECTA

    ஆயினும், என் பேரன்பை தாவீதைவிட்டு விலக்கமாட்டேன்; என் வாக்குப்பிறாழாமையினின்று வழுவமாட்டேன்.
  • RCTA

    ஆனால் எனது அருளைத் தாவீதிடமிருந்து நீக்கிவிட மாட்டேன்: என் வாக்குறுதியை நான் மீறவே மாட்டேன்.
  • OCVTA

    ஆனாலும் நான் என் உடன்படிக்கையின் அன்பை அவனைவிட்டு அகற்றமாட்டேன்; என் வாக்குறுதியை ஒருபோதும் மாற்றவுமாட்டேன்.
  • KJV

    Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
  • AMP

    Nevertheless, My loving-kindness will I not break off from him, nor allow My faithfulness to fail to lie and be false to him.
  • KJVP

    Nevertheless my lovingkindness H2617 will I not H3808 ADV utterly take H6331 from him , nor H3808 ADV suffer my faithfulness to fail H8266 .
  • YLT

    And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
  • ASV

    But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
  • WEB

    But I will not completely take my loving kindness from him, Nor allow my faithfulness to fail.
  • NASB

    I will punish their crime with a rod and their guilt with lashes.
  • ESV

    but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.
  • RV

    But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
  • RSV

    but I will not remove from him my steadfast love, or be false to my faithfulness.
  • NKJV

    Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.
  • MKJV

    But I will not completely take My loving-kindness from him, and I will not be false in My faithfulness.
  • AKJV

    Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
  • NRSV

    but I will not remove from him my steadfast love, or be false to my faithfulness.
  • NIV

    but I will not take my love from him, nor will I ever betray my faithfulness.
  • NIRV

    But I will not stop loving David. I will always be faithful to him.
  • NLT

    But I will never stop loving him nor fail to keep my promise to him.
  • MSG

    But I'll never throw them out, never abandon or disown them.
  • GNB

    But I will not stop loving David or fail to keep my promise to him.
  • NET

    But I will not remove my loyal love from him, nor be unfaithful to my promise.
  • ERVEN

    But I will never take my love from him. I will never stop being loyal to him.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References