TOV
3. கர்த்தாவே, மனுஷனை நீர் கவனிக்கிறதற்கும், மனுபுத்திரனை நீர் எண்ணுகிறதற்கும், அவன் எம்மாத்திரம்?
ERVTA
3. கர்த்தாவே, நீர் ஏன் ஜனங்களை முக்கியமானவர்களாகக் கருதுகிறீர்? நீர் ஏன் அவர்களைக் கண்ணோக்கிக்கொண்டு இருக்கிறீர்?
IRVTA
3. யெகோவாவே, மனிதனை நீர் கவனிக்கிறதற்கும், மனுபுத்திரனை நீர் எண்ணுகிறதற்கும், அவன் எம்மாத்திரம்?
ECTA
3. ஆண்டவரே! மனிதரை நீர் கவனிக்க அவர்கள் யார்? மானிடரை நீர் கருத்தில் கொள்ள அவர்கள் யார்?
RCTA
3. ஆண்டவரே, நீர் மனிதனைப் பற்றிக் கவலைப்பட அவன் யார்? அவனைப் பற்றி நீர் நினைக்க அவன் யார்?
OCVTA
3. யெகோவாவே, மனிதனைக் குறித்து நீர் அக்கறை கொள்வதற்கும், வெறும் மனிதர்களை நீர் நினைப்பதற்கும் அவர்கள் யார்?
KJV
3. LORD, what [is] man, that thou takest knowledge of him! [or] the son of man, that thou makest account of him!
AMP
3. Lord, what is man that You take notice of him? Or [the] son of man that You take account of him? [Job 7:17; Ps. 8:4; Heb. 2:6.]
KJVP
3. LORD H3068 , what H4100 IGAT [ is ] man H120 NMS , that thou takest knowledge H3045 of him ! [ or ] the son H1121 of man H582 , that thou makest account H2803 of him !
YLT
3. Jehovah, what [is] man that Thou knowest him? Son of man, that Thou esteemest him?
ASV
3. Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?
WEB
3. Yahweh, what is man, that you care for him? Or the son of man, that you think of him?
NASB
3. LORD, what are mortals that you notice them; human beings, that you take thought of them?
ESV
3. O LORD, what is man that you regard him, or the son of man that you think of him?
RV
3. LORD, what is man, that thou takest knowledge of him? or the son of man, that thou makest account of him?
RSV
3. O LORD, what is man that thou dost regard him, or the son of man that thou dost think of him?
NKJV
3. LORD, what [is] man, that You take knowledge of him? [Or] the son of man, that You are mindful of him?
MKJV
3. O Jehovah, what is man that You take knowledge of him! Or the son of man, that You esteem him?
AKJV
3. LORD, what is man, that you take knowledge of him! or the son of man, that you make account of him!
NRSV
3. O LORD, what are human beings that you regard them, or mortals that you think of them?
NIV
3. O LORD, what is man that you care for him, the son of man that you think of him?
NIRV
3. Lord, what is a human being that you take care of him? What is a son of man that you think about him?
NLT
3. O LORD, who are we that you should notice us, mere mortals that you should care for us?
MSG
3. I wonder why you care, GOD-- why do you bother with us at all?
GNB
3. LORD, what are mortals, that you notice them; mere mortals, that you pay attention to us?
NET
3. O LORD, of what importance is the human race, that you should notice them? Of what importance is mankind, that you should be concerned about them?
ERVEN
3. Lord, why are people important to you? Why do you even notice us?