தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
2. என் மகனே, என் கர்ப்பத்தின் குமாரனே, என் பொருத்தனைகளின் புத்திரனே,

ERVTA
2. ஜெபத்தின் மூலம் பெற்ற நீயே என் அன்பிற்குரிய மகன்.

IRVTA
2. என் மகனே, என்னுடைய கர்ப்பத்தின் மகனே, என்னுடைய பொருத்தனைகளின் மகனே,

ECTA
2. பிள்ளாய், என் வயிற்றில் பிறந்தவனே, என் வேண்டுதலின் பயனாய்க் கிடைத்த என் பிள்ளாய், நான் சொல்வதைக் கவனி.

RCTA
2. என் அன்பனே, என்ன ? என் வயிற்றின் நேசனே, என்ன ? என் ஆசைகளின் இனியனே, என்ன ?

OCVTA
2. என் மகனே! என் கர்ப்பத்தின் மகனே! நேர்த்திக்கடன் மூலம் நான் பெற்ற மகனே! கேள்,



KJV
2. What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

AMP
2. What, my son? What, son of my womb? What [shall I advise you], son of my vows and dedication to God?

KJVP
2. What H4100 IPRO , my son H1248 ? and what H4100 IPRO , the son H1248 of my womb H990 ? and what H4100 IPRO , the son H1248 of my vows H5088 ?

YLT
2. `What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?

ASV
2. What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?

WEB
2. "Oh, my son!" Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!

NASB
2. What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows!

ESV
2. What are you doing, my son? What are you doing, son of my womb? What are you doing, son of my vows?

RV
2. What, my son? and what, O son of my womb, and what, O son of my vows?

RSV
2. What, my son? What, son of my womb? What, son of my vows?

NKJV
2. What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?

MKJV
2. What, my son? And what, the son of my womb? And what, the son of my vows?

AKJV
2. What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

NRSV
2. No, my son! No, son of my womb! No, son of my vows!

NIV
2. "O my son, O son of my womb, O son of my vows,

NIRV
2. She said, "My son! My very own son! The son I prayed for!

NLT
2. O my son, O son of my womb, O son of my vows,

MSG
2. "Oh, son of mine, what can you be thinking of! Child whom I bore! The son I dedicated to God!

GNB
2. "You are my own dear son, the answer to my prayers. What shall I tell you?

NET
2. O my son, O son of my womb, O son of my vows,

ERVEN
2. I prayed for a son, and you are the son I gave birth to.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 31
  • என் மகனே, என் கர்ப்பத்தின் குமாரனே, என் பொருத்தனைகளின் புத்திரனே,
  • ERVTA

    ஜெபத்தின் மூலம் பெற்ற நீயே என் அன்பிற்குரிய மகன்.
  • IRVTA

    என் மகனே, என்னுடைய கர்ப்பத்தின் மகனே, என்னுடைய பொருத்தனைகளின் மகனே,
  • ECTA

    பிள்ளாய், என் வயிற்றில் பிறந்தவனே, என் வேண்டுதலின் பயனாய்க் கிடைத்த என் பிள்ளாய், நான் சொல்வதைக் கவனி.
  • RCTA

    என் அன்பனே, என்ன ? என் வயிற்றின் நேசனே, என்ன ? என் ஆசைகளின் இனியனே, என்ன ?
  • OCVTA

    என் மகனே! என் கர்ப்பத்தின் மகனே! நேர்த்திக்கடன் மூலம் நான் பெற்ற மகனே! கேள்,
  • KJV

    What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
  • AMP

    What, my son? What, son of my womb? What shall I advise you, son of my vows and dedication to God?
  • KJVP

    What H4100 IPRO , my son H1248 ? and what H4100 IPRO , the son H1248 of my womb H990 ? and what H4100 IPRO , the son H1248 of my vows H5088 ?
  • YLT

    `What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
  • ASV

    What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
  • WEB

    "Oh, my son!" Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
  • NASB

    What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows!
  • ESV

    What are you doing, my son? What are you doing, son of my womb? What are you doing, son of my vows?
  • RV

    What, my son? and what, O son of my womb, and what, O son of my vows?
  • RSV

    What, my son? What, son of my womb? What, son of my vows?
  • NKJV

    What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
  • MKJV

    What, my son? And what, the son of my womb? And what, the son of my vows?
  • AKJV

    What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
  • NRSV

    No, my son! No, son of my womb! No, son of my vows!
  • NIV

    "O my son, O son of my womb, O son of my vows,
  • NIRV

    She said, "My son! My very own son! The son I prayed for!
  • NLT

    O my son, O son of my womb, O son of my vows,
  • MSG

    "Oh, son of mine, what can you be thinking of! Child whom I bore! The son I dedicated to God!
  • GNB

    "You are my own dear son, the answer to my prayers. What shall I tell you?
  • NET

    O my son, O son of my womb, O son of my vows,
  • ERVEN

    I prayed for a son, and you are the son I gave birth to.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References