தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
3. மனுஷனுடைய மதியீனம் அவன் வழியைத் தாறுமாறாக்கும்; என்றாலும் அவன் மனம் கர்த்தருக்கு விரோதமாய்த் தாங்கலடையும்.

ERVTA
3. ஒருவனது சொந்த முட்டாள்தனம் அவனது வாழ்வை அழித்துவிடும். ஆனால் அவன் கர்த்தர் மீது பழி சொல்லுவான்.

IRVTA
3. மனிதனுடைய மதியீனம் அவனுடைய வழியைத் தாறுமாறாக்கும்; என்றாலும் அவனுடைய மனம் யெகோவாவுக்கு விரோதமாக எரிச்சலடையும்.

ECTA
3. மனிதர் தம் மடமையாலேயே வாழ்க்கையைக் கெடுத்துக் கொள்வர்; ஆனால் அவர்கள் ஆண்டவர்மீது சினங்கொண்டு குமுறுவர்.

RCTA
3. மனிதனுடைய அறியாமை அவனைத் தடுமாறச் செய்கிறது. அவன் கடவுளுக்கு விரோதமாயும் வெறுப்பிற்குரியவனாயும் இருக்கிறான்.

OCVTA
3. ஒருவருடைய மூடத்தனமே அவருடைய வாழ்க்கையை பாழாக்குகிறது; ஆனாலும் அவர்களுடைய இருதயமோ யெகோவாவுக்கு எதிராகக் கோபம்கொள்கிறது.



KJV
3. The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.

AMP
3. The foolishness of man subverts his way [ruins his affairs]; then his heart is resentful and frets against the Lord.

KJVP
3. The foolishness H200 of man H120 NMS perverteth H5557 his way H1870 CMS-3MS : and his heart H3820 CMS-3MS fretteth H2196 against H5921 W-PREP the LORD H3068 EDS .

YLT
3. The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.

ASV
3. The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.

WEB
3. The foolishness of man subverts his way; His heart rages against Yahweh.

NASB
3. A man's own folly upsets his way, but his heart is resentful against the LORD.

ESV
3. When a man's folly brings his way to ruin, his heart rages against the LORD.

RV
3. The foolishness of man subverteth his way; and his heart fretteth against the LORD.

RSV
3. When a man's folly brings his way to ruin, his heart rages against the LORD.

NKJV
3. The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the LORD.

MKJV
3. The foolishness of man perverts his way, and his heart frets against Jehovah.

AKJV
3. The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD.

NRSV
3. One's own folly leads to ruin, yet the heart rages against the LORD.

NIV
3. A man's own folly ruins his life, yet his heart rages against the LORD.

NIRV
3. A man's own foolish acts destroy his life. But his heart is angry with the Lord.

NLT
3. People ruin their lives by their own foolishness and then are angry at the LORD.

MSG
3. People ruin their lives by their own stupidity, so why does GOD always get blamed?

GNB
3. Some people ruin themselves by their own stupid actions and then blame the LORD.

NET
3. A person's folly subverts his way, and his heart rages against the LORD.

ERVEN
3. People ruin their lives with the foolish things they do, and then they blame the Lord for it.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 29
  • மனுஷனுடைய மதியீனம் அவன் வழியைத் தாறுமாறாக்கும்; என்றாலும் அவன் மனம் கர்த்தருக்கு விரோதமாய்த் தாங்கலடையும்.
  • ERVTA

    ஒருவனது சொந்த முட்டாள்தனம் அவனது வாழ்வை அழித்துவிடும். ஆனால் அவன் கர்த்தர் மீது பழி சொல்லுவான்.
  • IRVTA

    மனிதனுடைய மதியீனம் அவனுடைய வழியைத் தாறுமாறாக்கும்; என்றாலும் அவனுடைய மனம் யெகோவாவுக்கு விரோதமாக எரிச்சலடையும்.
  • ECTA

    மனிதர் தம் மடமையாலேயே வாழ்க்கையைக் கெடுத்துக் கொள்வர்; ஆனால் அவர்கள் ஆண்டவர்மீது சினங்கொண்டு குமுறுவர்.
  • RCTA

    மனிதனுடைய அறியாமை அவனைத் தடுமாறச் செய்கிறது. அவன் கடவுளுக்கு விரோதமாயும் வெறுப்பிற்குரியவனாயும் இருக்கிறான்.
  • OCVTA

    ஒருவருடைய மூடத்தனமே அவருடைய வாழ்க்கையை பாழாக்குகிறது; ஆனாலும் அவர்களுடைய இருதயமோ யெகோவாவுக்கு எதிராகக் கோபம்கொள்கிறது.
  • KJV

    The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
  • AMP

    The foolishness of man subverts his way ruins his affairs; then his heart is resentful and frets against the Lord.
  • KJVP

    The foolishness H200 of man H120 NMS perverteth H5557 his way H1870 CMS-3MS : and his heart H3820 CMS-3MS fretteth H2196 against H5921 W-PREP the LORD H3068 EDS .
  • YLT

    The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.
  • ASV

    The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
  • WEB

    The foolishness of man subverts his way; His heart rages against Yahweh.
  • NASB

    A man's own folly upsets his way, but his heart is resentful against the LORD.
  • ESV

    When a man's folly brings his way to ruin, his heart rages against the LORD.
  • RV

    The foolishness of man subverteth his way; and his heart fretteth against the LORD.
  • RSV

    When a man's folly brings his way to ruin, his heart rages against the LORD.
  • NKJV

    The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the LORD.
  • MKJV

    The foolishness of man perverts his way, and his heart frets against Jehovah.
  • AKJV

    The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD.
  • NRSV

    One's own folly leads to ruin, yet the heart rages against the LORD.
  • NIV

    A man's own folly ruins his life, yet his heart rages against the LORD.
  • NIRV

    A man's own foolish acts destroy his life. But his heart is angry with the Lord.
  • NLT

    People ruin their lives by their own foolishness and then are angry at the LORD.
  • MSG

    People ruin their lives by their own stupidity, so why does GOD always get blamed?
  • GNB

    Some people ruin themselves by their own stupid actions and then blame the LORD.
  • NET

    A person's folly subverts his way, and his heart rages against the LORD.
  • ERVEN

    People ruin their lives with the foolish things they do, and then they blame the Lord for it.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References