தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
24. சாபகாரணமான அந்தக் கசப்பான ஜலத்தை அவள் குடிக்கும்படி பண்ணுவான்; அப்பொழுது சாபகாரணமான அந்த ஜலம் அவளுக்குள் இறங்கிக் கசப்பாகும்.

ERVTA
24. பின்னர் கேடு தருகிற அந்தத் தண்ணீரை அவள் குடிக்க வேண்டும். அதைக் குடித்ததும், அவள் பாவம் செய்தவளாக இருந்தால் அத்தண்ணீர் அவளுக்குப் பெருந்துன்பத்தைத் தரும்.

IRVTA
24. சாபகாரணமான அந்தக் கசப்பான தண்ணீரை அவள் குடிக்கும்படிச் செய்வான்; அப்பொழுது சாபகாரணமான அந்த தண்ணீர் அவளுக்குள் இறங்கிக் கசப்பாகும்.

ECTA
24. சாபத்தைக் கொண்டுவரும் அக் கசப்பு நீரை அப்பெண் குடிக்கச் செய்வார்; சாபத்தைக் கொண்டு வரும் அந்நீர் அவளுக்குள் சென்று கொடிய வேதனையை உண்டாக்கும்.

RCTA
24. அதை அவளுக்குக் குடிக்கக் கொடுப்பார். அவள் அதைக் குடித்த பின்பு,

OCVTA
24. அதன்பின் சாபத்தைக் கொண்டுவரும் அக்கசப்புத் தண்ணீரை அவள் குடிக்கும்படி செய்யவேண்டும். அத்தண்ணீர் அவளின் உடலுக்குள் போய் கசப்பான வேதனையை உண்டுபண்ணும்.



KJV
24. And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, [and become] bitter.

AMP
24. And he shall cause the woman to drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her [to try her] bitterly.

KJVP
24. And he shall cause the woman H802 D-NFS to drink H8248 W-VHQ3MS the bitter H4751 water H4325 D-CMS that causeth the curse H779 : and the water H4325 D-CMS that causeth the curse H779 shall enter H935 into her , [ and ] [ become ] bitter H4751 .

YLT
24. and hath caused the woman to drink the bitter waters which cause the curse, and the waters which cause the curse have entered into her for bitter things.

ASV
24. and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter.

WEB
24. He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.

NASB
24. which he is to have the woman drink, so that it may go into her with all its bitter curse.

ESV
24. And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain.

RV
24. and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her {cf15i and become} bitter.

RSV
24. and he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain.

NKJV
24. 'And he shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings the curse shall enter her [to become] bitter.

MKJV
24. And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse. And the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.

AKJV
24. And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse: and the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter.

NRSV
24. He shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter her and cause bitter pain.

NIV
24. He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water will enter her and cause bitter suffering.

NIRV
24. It is the water he will have the woman drink. It is bitter water that brings a curse. It will enter her body. And it will cause her to suffer bitterly.

NLT
24. He will make the woman drink the bitter water that brings on the curse. When the water enters her body, it will cause bitter suffering if she is guilty.

MSG
24. He then is to give the woman the bitter water that delivers a curse. This water will enter her body and cause acute pain.

GNB
24. Before he makes the woman drink the water, which may then cause her bitter pain,

NET
24. He will make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings a curse will enter her to produce bitterness.

ERVEN
24. Then the woman must drink the water that brings trouble. This water will enter her and, if she is guilty, it will cause her much suffering.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 31
  • சாபகாரணமான அந்தக் கசப்பான ஜலத்தை அவள் குடிக்கும்படி பண்ணுவான்; அப்பொழுது சாபகாரணமான அந்த ஜலம் அவளுக்குள் இறங்கிக் கசப்பாகும்.
  • ERVTA

    பின்னர் கேடு தருகிற அந்தத் தண்ணீரை அவள் குடிக்க வேண்டும். அதைக் குடித்ததும், அவள் பாவம் செய்தவளாக இருந்தால் அத்தண்ணீர் அவளுக்குப் பெருந்துன்பத்தைத் தரும்.
  • IRVTA

    சாபகாரணமான அந்தக் கசப்பான தண்ணீரை அவள் குடிக்கும்படிச் செய்வான்; அப்பொழுது சாபகாரணமான அந்த தண்ணீர் அவளுக்குள் இறங்கிக் கசப்பாகும்.
  • ECTA

    சாபத்தைக் கொண்டுவரும் அக் கசப்பு நீரை அப்பெண் குடிக்கச் செய்வார்; சாபத்தைக் கொண்டு வரும் அந்நீர் அவளுக்குள் சென்று கொடிய வேதனையை உண்டாக்கும்.
  • RCTA

    அதை அவளுக்குக் குடிக்கக் கொடுப்பார். அவள் அதைக் குடித்த பின்பு,
  • OCVTA

    அதன்பின் சாபத்தைக் கொண்டுவரும் அக்கசப்புத் தண்ணீரை அவள் குடிக்கும்படி செய்யவேண்டும். அத்தண்ணீர் அவளின் உடலுக்குள் போய் கசப்பான வேதனையை உண்டுபண்ணும்.
  • KJV

    And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
  • AMP

    And he shall cause the woman to drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her to try her bitterly.
  • KJVP

    And he shall cause the woman H802 D-NFS to drink H8248 W-VHQ3MS the bitter H4751 water H4325 D-CMS that causeth the curse H779 : and the water H4325 D-CMS that causeth the curse H779 shall enter H935 into her , and become bitter H4751 .
  • YLT

    and hath caused the woman to drink the bitter waters which cause the curse, and the waters which cause the curse have entered into her for bitter things.
  • ASV

    and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter.
  • WEB

    He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.
  • NASB

    which he is to have the woman drink, so that it may go into her with all its bitter curse.
  • ESV

    And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain.
  • RV

    and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her {cf15i and become} bitter.
  • RSV

    and he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain.
  • NKJV

    'And he shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings the curse shall enter her to become bitter.
  • MKJV

    And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse. And the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.
  • AKJV

    And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse: and the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter.
  • NRSV

    He shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter her and cause bitter pain.
  • NIV

    He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water will enter her and cause bitter suffering.
  • NIRV

    It is the water he will have the woman drink. It is bitter water that brings a curse. It will enter her body. And it will cause her to suffer bitterly.
  • NLT

    He will make the woman drink the bitter water that brings on the curse. When the water enters her body, it will cause bitter suffering if she is guilty.
  • MSG

    He then is to give the woman the bitter water that delivers a curse. This water will enter her body and cause acute pain.
  • GNB

    Before he makes the woman drink the water, which may then cause her bitter pain,
  • NET

    He will make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings a curse will enter her to produce bitterness.
  • ERVEN

    Then the woman must drink the water that brings trouble. This water will enter her and, if she is guilty, it will cause her much suffering.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 31
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References