தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
28. உடனே மோசேயினிடத்திலுள்ள வாலிபரில் ஒருவனும் அவனுடைய ஊழியக்காரனும் நூனின் குமாரனுமாகிய யோசுவா பிரதியுத்தரமாக: என் ஆண்டவனாகிய மோசேயே, அவர்களைத் தடைபண்ணும் என்றான்.

ERVTA
28. நூனின் மகனாகிய யோசுவா மோசேயிடம், “மோசே ஐயா, நீங்கள் அவர்களைத் தடுக்கவேண்டும்” என்றான். (யோசுவா தன் சிறு வயதிலிருந்தே மோசேயிடம் உதவியாளனாக இருந்தான்.)

IRVTA
28. உடனே மோசேயினிடத்திலுள்ள வாலிபர்களில் ஒருவனும் அவனுடைய ஊழியக்காரனும் நூனின் மகனுமாகிய யோசுவா மறுமொழியாக: “என்னுடைய ஆண்டவனாகிய மோசேயே, அவர்களைத் தடைசெய்யும்” என்றான்.

ECTA
28. உடனே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டோரில் ஒருவரும் மோசேயின் ஊழியரும் நூனின் மைந்தருமான யோசுவா, "மோசே! என் தலைவரே! அவர்களைத் தடுத்து நிறுத்தும்" என்றார்.

RCTA
28. உடனே, நூனின் புதல்வனும் மோயீசனுடைய ஊழியர்களில் சிறந்தவனுமாகிய ஜோசுவா மோயீசனை நோக்கி: தலைவா! அதைத் தடை செய்யும் என்றான்.

OCVTA
28. அப்பொழுது நூனின் மகனும் மோசேயின் உதவியாளனுமான யோசுவா என்னும் வாலிபன் மோசேயிடம், “என் ஆண்டவனே அவர்கள் பேசுவதை நிறுத்தும்!” என்றான்.



KJV
28. And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, [one] of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

AMP
28. Joshua son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, said, My lord Moses, forbid them!

KJVP
28. And Joshua H3091 the son H1121 of Nun H5126 , the servant H8334 of Moses H4872 , [ one ] of his young men H979 , answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS , My lord H113 Moses H4872 , forbid H3607 them .

YLT
28. And Joshua son of Nun, minister of Moses, [one] of his young men, answereth and saith, `My lord Moses, restrain them.`

ASV
28. And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

WEB
28. Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered, My lord Moses, forbid them.

NASB
28. Joshua, son of Nun, who from his youth had been Moses' aide, said, "Moses, my lord, stop them."

ESV
28. And Joshua the son of Nun, the assistant of Moses from his youth, said, "My lord Moses, stop them."

RV
28. And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

RSV
28. And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, said, "My lord Moses, forbid them."

NKJV
28. So Joshua the son of Nun, Moses' assistant, [one] of his choice men, answered and said, "Moses my lord, forbid them!"

MKJV
28. And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, make them cease.

AKJV
28. And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

NRSV
28. And Joshua son of Nun, the assistant of Moses, one of his chosen men, said, "My lord Moses, stop them!"

NIV
28. Joshua son of Nun, who had been Moses' assistant since youth, spoke up and said, "Moses, my lord, stop them!"

NIRV
28. Joshua spoke up. He was the son of Nun. Joshua had been Moses' helper from the time he was young. He said, "Moses! Please stop them!"

NLT
28. Joshua son of Nun, who had been Moses' assistant since his youth, protested, "Moses, my master, make them stop!"

MSG
28. Joshua son of Nun, who had been Moses' right-hand man since his youth, said, "Moses, master! Stop them!"

GNB
28. Then Joshua son of Nun, who had been Moses' helper since he was a young man, spoke up and said to Moses, "Stop them, sir!"

NET
28. Joshua son of Nun, the servant of Moses, one of his choice young men, said, "My lord Moses, stop them!"

ERVEN
28. Joshua son of Nun said to Moses, "Moses, sir, you must stop them!" (Joshua had been Moses' helper since Joshua was a boy.)



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 35
  • உடனே மோசேயினிடத்திலுள்ள வாலிபரில் ஒருவனும் அவனுடைய ஊழியக்காரனும் நூனின் குமாரனுமாகிய யோசுவா பிரதியுத்தரமாக: என் ஆண்டவனாகிய மோசேயே, அவர்களைத் தடைபண்ணும் என்றான்.
  • ERVTA

    நூனின் மகனாகிய யோசுவா மோசேயிடம், “மோசே ஐயா, நீங்கள் அவர்களைத் தடுக்கவேண்டும்” என்றான். (யோசுவா தன் சிறு வயதிலிருந்தே மோசேயிடம் உதவியாளனாக இருந்தான்.)
  • IRVTA

    உடனே மோசேயினிடத்திலுள்ள வாலிபர்களில் ஒருவனும் அவனுடைய ஊழியக்காரனும் நூனின் மகனுமாகிய யோசுவா மறுமொழியாக: “என்னுடைய ஆண்டவனாகிய மோசேயே, அவர்களைத் தடைசெய்யும்” என்றான்.
  • ECTA

    உடனே தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டோரில் ஒருவரும் மோசேயின் ஊழியரும் நூனின் மைந்தருமான யோசுவா, "மோசே! என் தலைவரே! அவர்களைத் தடுத்து நிறுத்தும்" என்றார்.
  • RCTA

    உடனே, நூனின் புதல்வனும் மோயீசனுடைய ஊழியர்களில் சிறந்தவனுமாகிய ஜோசுவா மோயீசனை நோக்கி: தலைவா! அதைத் தடை செய்யும் என்றான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது நூனின் மகனும் மோசேயின் உதவியாளனுமான யோசுவா என்னும் வாலிபன் மோசேயிடம், “என் ஆண்டவனே அவர்கள் பேசுவதை நிறுத்தும்!” என்றான்.
  • KJV

    And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
  • AMP

    Joshua son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, said, My lord Moses, forbid them!
  • KJVP

    And Joshua H3091 the son H1121 of Nun H5126 , the servant H8334 of Moses H4872 , one of his young men H979 , answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS , My lord H113 Moses H4872 , forbid H3607 them .
  • YLT

    And Joshua son of Nun, minister of Moses, one of his young men, answereth and saith, `My lord Moses, restrain them.`
  • ASV

    And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
  • WEB

    Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered, My lord Moses, forbid them.
  • NASB

    Joshua, son of Nun, who from his youth had been Moses' aide, said, "Moses, my lord, stop them."
  • ESV

    And Joshua the son of Nun, the assistant of Moses from his youth, said, "My lord Moses, stop them."
  • RV

    And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
  • RSV

    And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, said, "My lord Moses, forbid them."
  • NKJV

    So Joshua the son of Nun, Moses' assistant, one of his choice men, answered and said, "Moses my lord, forbid them!"
  • MKJV

    And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, make them cease.
  • AKJV

    And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
  • NRSV

    And Joshua son of Nun, the assistant of Moses, one of his chosen men, said, "My lord Moses, stop them!"
  • NIV

    Joshua son of Nun, who had been Moses' assistant since youth, spoke up and said, "Moses, my lord, stop them!"
  • NIRV

    Joshua spoke up. He was the son of Nun. Joshua had been Moses' helper from the time he was young. He said, "Moses! Please stop them!"
  • NLT

    Joshua son of Nun, who had been Moses' assistant since his youth, protested, "Moses, my master, make them stop!"
  • MSG

    Joshua son of Nun, who had been Moses' right-hand man since his youth, said, "Moses, master! Stop them!"
  • GNB

    Then Joshua son of Nun, who had been Moses' helper since he was a young man, spoke up and said to Moses, "Stop them, sir!"
  • NET

    Joshua son of Nun, the servant of Moses, one of his choice young men, said, "My lord Moses, stop them!"
  • ERVEN

    Joshua son of Nun said to Moses, "Moses, sir, you must stop them!" (Joshua had been Moses' helper since Joshua was a boy.)
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References