தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
46. உங்களைச் சிநேகிக்கிறவர்களையே நீங்கள் சிநேகிப்பீர்களானால், உங்களுக்குப் பலன் என்ன? ஆயக்காரரும் அப்படியே செய்கிறார்கள் அல்லவா?

ERVTA
46. உங்களை நேசிக்கிறவர்களை மட்டுமே நீங்கள் நேசித்தால், உங்களுக்கு எந்த வெகுமதியும் கிடைக்காது. வரிவசூலிப்பவர்கள் கூட அப்படிச் செய்கிறார்கள்.

IRVTA
46. உங்களை நேசிக்கிறவர்களையே நீங்கள் நேசிப்பீர்களானால், உங்களுக்குப் பலன் என்ன? வரி வசூலிப்பவர்களும் அப்படியே செய்கிறார்கள் அல்லவா?

ECTA
46. உங்களிடத்தில் அன்பு செலுத்துவோரிடமே நீங்கள் அன்பு செலுத்துவீர்களானால் உங்களுக்கு என்ன கைம்மாறு கிடைக்கும்? வரி தண்டுவோரும் இவ்வாறு செய்வதில்லையா?

RCTA
46. உங்களுக்கு அன்பு செய்பவர்களுக்கே நீங்கள் அன்பு செய்தால், உங்களுக்கு என்ன கைம்மாறு கிடைக்கும்? ஆயக்காரரும் இவ்வாறே செய்வதில்லையா?

OCVTA
46. உங்களிடம் அன்பாய் இருக்கிறவர்களிடத்தில் நீங்களும் அன்பாய் இருந்தால், நீங்கள் பெறும் வெகுமதி என்ன? வரி வசூலிப்பவரும்கூட அப்படிச் செய்வதில்லையா?



KJV
46. {SCJ}For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? {SCJ.}

AMP
46. For if you love those who love you, what reward can you have? Do not even the tax collectors do that?

KJVP
46. {SCJ} For G1063 CONJ if G1437 COND ye G3588 T-APM love G25 V-AAS-2P them which love G25 V-PAP-APM you G5209 P-2AP , what G5101 I-ASM reward G3408 N-ASM have G2192 V-PAI-2P ye ? do G4160 V-PAI-3P not G3780 PRT-I even G2532 CONJ the G3588 T-NPM publicans G5057 N-NPM the G3588 T-ASN same G846 P-ASN ? {SCJ.}

YLT
46. `For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?

ASV
46. For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

WEB
46. For if you love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax collectors do the same?

NASB
46. For if you love those who love you, what recompense will you have? Do not the tax collectors do the same?

ESV
46. For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?

RV
46. For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

RSV
46. For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?

NKJV
46. "For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?

MKJV
46. For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax-collectors do the same?

AKJV
46. For if you love them which love you, what reward have you? do not even the publicans the same?

NRSV
46. For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?

NIV
46. If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?

NIRV
46. "If you love those who love you, what reward will you get? Even the tax collectors do that.

NLT
46. If you love only those who love you, what reward is there for that? Even corrupt tax collectors do that much.

MSG
46. If all you do is love the lovable, do you expect a bonus? Anybody can do that.

GNB
46. Why should God reward you if you love only the people who love you? Even the tax collectors do that!

NET
46. For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors do the same, don't they?

ERVEN
46. If you love only those who love you, why should you get a reward for that? Even the tax collectors do that.



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 48
  • உங்களைச் சிநேகிக்கிறவர்களையே நீங்கள் சிநேகிப்பீர்களானால், உங்களுக்குப் பலன் என்ன? ஆயக்காரரும் அப்படியே செய்கிறார்கள் அல்லவா?
  • ERVTA

    உங்களை நேசிக்கிறவர்களை மட்டுமே நீங்கள் நேசித்தால், உங்களுக்கு எந்த வெகுமதியும் கிடைக்காது. வரிவசூலிப்பவர்கள் கூட அப்படிச் செய்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    உங்களை நேசிக்கிறவர்களையே நீங்கள் நேசிப்பீர்களானால், உங்களுக்குப் பலன் என்ன? வரி வசூலிப்பவர்களும் அப்படியே செய்கிறார்கள் அல்லவா?
  • ECTA

    உங்களிடத்தில் அன்பு செலுத்துவோரிடமே நீங்கள் அன்பு செலுத்துவீர்களானால் உங்களுக்கு என்ன கைம்மாறு கிடைக்கும்? வரி தண்டுவோரும் இவ்வாறு செய்வதில்லையா?
  • RCTA

    உங்களுக்கு அன்பு செய்பவர்களுக்கே நீங்கள் அன்பு செய்தால், உங்களுக்கு என்ன கைம்மாறு கிடைக்கும்? ஆயக்காரரும் இவ்வாறே செய்வதில்லையா?
  • OCVTA

    உங்களிடம் அன்பாய் இருக்கிறவர்களிடத்தில் நீங்களும் அன்பாய் இருந்தால், நீங்கள் பெறும் வெகுமதி என்ன? வரி வசூலிப்பவரும்கூட அப்படிச் செய்வதில்லையா?
  • KJV

    For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
  • AMP

    For if you love those who love you, what reward can you have? Do not even the tax collectors do that?
  • KJVP

    For G1063 CONJ if G1437 COND ye G3588 T-APM love G25 V-AAS-2P them which love G25 V-PAP-APM you G5209 P-2AP , what G5101 I-ASM reward G3408 N-ASM have G2192 V-PAI-2P ye ? do G4160 V-PAI-3P not G3780 PRT-I even G2532 CONJ the G3588 T-NPM publicans G5057 N-NPM the G3588 T-ASN same G846 P-ASN ?
  • YLT

    `For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
  • ASV

    For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
  • WEB

    For if you love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax collectors do the same?
  • NASB

    For if you love those who love you, what recompense will you have? Do not the tax collectors do the same?
  • ESV

    For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
  • RV

    For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
  • RSV

    For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
  • NKJV

    "For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
  • MKJV

    For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax-collectors do the same?
  • AKJV

    For if you love them which love you, what reward have you? do not even the publicans the same?
  • NRSV

    For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
  • NIV

    If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
  • NIRV

    "If you love those who love you, what reward will you get? Even the tax collectors do that.
  • NLT

    If you love only those who love you, what reward is there for that? Even corrupt tax collectors do that much.
  • MSG

    If all you do is love the lovable, do you expect a bonus? Anybody can do that.
  • GNB

    Why should God reward you if you love only the people who love you? Even the tax collectors do that!
  • NET

    For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors do the same, don't they?
  • ERVEN

    If you love only those who love you, why should you get a reward for that? Even the tax collectors do that.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References