தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
24. போதகரே, ஒருவன் சந்தானம் இல்லாமல் இறந்துபோனால், அவனுடைய சகோதரன் அவன் மனைவியை விவாகம்பண்ணி, தன் சகோதரனுக்குச் சந்தானம் உண்டாக்கவேண்டும் என்று மோசே சொன்னாரே.

ERVTA
24. அவர்கள், “போதகரே, திருமணமான ஒருவன் குழந்தைகள் இல்லாமல் இறந்துவிட்டால் அவனது சகோதரன் அவனது மனைவியை மணக்கவேண்டுமென மோசே நமக்குக் கூறியுள்ளார். அப்படியெனில், அவர்கள் இறந்த சகோதரனுக்குக் குழந்தை பெறுவார்கள்.

IRVTA
24. போதகரே, ஒருவன் வாரிசு இல்லாமல் மரித்துப்போனால், அவனுடைய சகோதரன் அவன் மனைவியை திருமணம்செய்து, தன் சகோதரனுக்கு வாரிசு உண்டாக்கவேண்டும் என்று மோசே சொன்னாரே.

ECTA
24. "போதகரே, ஒருவர் மகப்பேறின்றி இறந்து போனால் அவருடைய மனைவியைக் கொழுந்தனே மனைவியாக ஏற்றுக் கொண்டு தம் சகோதரருக்கு வழிமரபு உருவாக்க வேண்டும் என்று மோசே உரைத்திருக்கிறார்.

RCTA
24. "போதகரே, ' ஒருவன் பிள்ளையின்றி இறந்துவிடுவானாயின், அவன் சகோதரன் அவனுடைய மனைவியை மணந்து, தன் சகோதரனுக்கு மகப்பேறு அளிக்கட்டும் ' என்று மோயீசன் சொல்லியிருக்கிறார்.

OCVTA
24. “போதகரே, ‘ஒருவன் பிள்ளைகள் இல்லாதவனாய் இறந்துபோனால், அவனுடைய சகோதரன் இறந்தவனுடைய மனைவியைத் திருமணம் செய்து, இறந்தவனுக்காகப் பிள்ளைகளைப் பெற்றெடுக்க வேண்டும்’ என்று மோசே எங்களுக்குச் சொல்லியிருக்கிறார்.



KJV
24. Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

AMP
24. Saying, Teacher, Moses said, If a man dies, leaving no children, his brother shall marry the widow and raise up a family for his brother. [Deut. 25:5.]

KJVP
24. Saying G3004 V-PAP-NPM , Master G1320 N-VSM , Moses G3475 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , If G1437 COND a man G5100 X-NSM die G599 V-2AAS-3S , having G2192 V-PAP-NSM no G3361 PRT-N children G5043 N-APN , his G3588 T-NSM brother G80 N-NSM shall marry G1918 V-FAI-3S his G3588 T-ASF wife G1135 N-ASF , and G2532 CONJ raise up G450 V-FAI-3S seed G4690 N-ASN unto his G3588 T-DSM brother G80 N-DSM .

YLT
24. `Teacher, Moses said, If any one may die not having children, his brother shall marry his wife, and shall raise up seed to his brother.

ASV
24. saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

WEB
24. saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed for his brother.'

NASB
24. saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies without children, his brother shall marry his wife and raise up descendants for his brother.'

ESV
24. saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up children for his brother.'

RV
24. saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

RSV
24. saying, "Teacher, Moses said, `If a man dies, having no children, his brother must marry the widow, and raise up children for his brother.'

NKJV
24. saying: "Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.

MKJV
24. saying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed to his brother.

AKJV
24. Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.

NRSV
24. "Teacher, Moses said, 'If a man dies childless, his brother shall marry the widow, and raise up children for his brother.'

NIV
24. "Teacher," they said, "Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and have children for him.

NIRV
24. "Teacher," they said, "here is what Moses told us. If a man dies without having children, his brother must get married to the widow. He must have children to carry on his brother's name.

NLT
24. "Teacher, Moses said, 'If a man dies without children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother's name.'

MSG
24. They asked, "Teacher, Moses said that if a man dies childless, his brother is obligated to marry his widow and get her with child.

GNB
24. "Teacher," they said, "Moses said that if a man who has no children dies, his brother must marry the widow so that they can have children who will be considered the dead man's children.

NET
24. "Teacher, Moses said, 'If a man dies without having children, his brother must marry the widow and father children for his brother.'

ERVEN
24. They said, "Teacher, Moses told us that if a married man dies and had no children, his brother must marry the woman. Then they will have children for the dead brother.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 46
  • போதகரே, ஒருவன் சந்தானம் இல்லாமல் இறந்துபோனால், அவனுடைய சகோதரன் அவன் மனைவியை விவாகம்பண்ணி, தன் சகோதரனுக்குச் சந்தானம் உண்டாக்கவேண்டும் என்று மோசே சொன்னாரே.
  • ERVTA

    அவர்கள், “போதகரே, திருமணமான ஒருவன் குழந்தைகள் இல்லாமல் இறந்துவிட்டால் அவனது சகோதரன் அவனது மனைவியை மணக்கவேண்டுமென மோசே நமக்குக் கூறியுள்ளார். அப்படியெனில், அவர்கள் இறந்த சகோதரனுக்குக் குழந்தை பெறுவார்கள்.
  • IRVTA

    போதகரே, ஒருவன் வாரிசு இல்லாமல் மரித்துப்போனால், அவனுடைய சகோதரன் அவன் மனைவியை திருமணம்செய்து, தன் சகோதரனுக்கு வாரிசு உண்டாக்கவேண்டும் என்று மோசே சொன்னாரே.
  • ECTA

    "போதகரே, ஒருவர் மகப்பேறின்றி இறந்து போனால் அவருடைய மனைவியைக் கொழுந்தனே மனைவியாக ஏற்றுக் கொண்டு தம் சகோதரருக்கு வழிமரபு உருவாக்க வேண்டும் என்று மோசே உரைத்திருக்கிறார்.
  • RCTA

    "போதகரே, ' ஒருவன் பிள்ளையின்றி இறந்துவிடுவானாயின், அவன் சகோதரன் அவனுடைய மனைவியை மணந்து, தன் சகோதரனுக்கு மகப்பேறு அளிக்கட்டும் ' என்று மோயீசன் சொல்லியிருக்கிறார்.
  • OCVTA

    “போதகரே, ‘ஒருவன் பிள்ளைகள் இல்லாதவனாய் இறந்துபோனால், அவனுடைய சகோதரன் இறந்தவனுடைய மனைவியைத் திருமணம் செய்து, இறந்தவனுக்காகப் பிள்ளைகளைப் பெற்றெடுக்க வேண்டும்’ என்று மோசே எங்களுக்குச் சொல்லியிருக்கிறார்.
  • KJV

    Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
  • AMP

    Saying, Teacher, Moses said, If a man dies, leaving no children, his brother shall marry the widow and raise up a family for his brother. Deut. 25:5.
  • KJVP

    Saying G3004 V-PAP-NPM , Master G1320 N-VSM , Moses G3475 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , If G1437 COND a man G5100 X-NSM die G599 V-2AAS-3S , having G2192 V-PAP-NSM no G3361 PRT-N children G5043 N-APN , his G3588 T-NSM brother G80 N-NSM shall marry G1918 V-FAI-3S his G3588 T-ASF wife G1135 N-ASF , and G2532 CONJ raise up G450 V-FAI-3S seed G4690 N-ASN unto his G3588 T-DSM brother G80 N-DSM .
  • YLT

    `Teacher, Moses said, If any one may die not having children, his brother shall marry his wife, and shall raise up seed to his brother.
  • ASV

    saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
  • WEB

    saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed for his brother.'
  • NASB

    saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies without children, his brother shall marry his wife and raise up descendants for his brother.'
  • ESV

    saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up children for his brother.'
  • RV

    saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
  • RSV

    saying, "Teacher, Moses said, `If a man dies, having no children, his brother must marry the widow, and raise up children for his brother.'
  • NKJV

    saying: "Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.
  • MKJV

    saying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed to his brother.
  • AKJV

    Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.
  • NRSV

    "Teacher, Moses said, 'If a man dies childless, his brother shall marry the widow, and raise up children for his brother.'
  • NIV

    "Teacher," they said, "Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and have children for him.
  • NIRV

    "Teacher," they said, "here is what Moses told us. If a man dies without having children, his brother must get married to the widow. He must have children to carry on his brother's name.
  • NLT

    "Teacher, Moses said, 'If a man dies without children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother's name.'
  • MSG

    They asked, "Teacher, Moses said that if a man dies childless, his brother is obligated to marry his widow and get her with child.
  • GNB

    "Teacher," they said, "Moses said that if a man who has no children dies, his brother must marry the widow so that they can have children who will be considered the dead man's children.
  • NET

    "Teacher, Moses said, 'If a man dies without having children, his brother must marry the widow and father children for his brother.'
  • ERVEN

    They said, "Teacher, Moses told us that if a married man dies and had no children, his brother must marry the woman. Then they will have children for the dead brother.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References