தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
35. நீங்களும் அவனவன் தன்தன் சகோதரன் செய்த தப்பிதங்களை மனப்பூர்வமாய் மன்னியாமற்போனால், என் பரமபிதாவும் உங்களுக்கு இப்படியே செய்வார் என்றார்.

ERVTA
35. “என் பரலோகப் பிதா உங்களுக்கு என்ன செய்வாரோ அதையே அம்மன்னனும் செய்தான். நீங்கள் மெய்யாகவே உங்கள் சகோதரனையோ சகோதரியையோ மன்னிக்க வேண்டும். இல்லையெனில் பரலோகப் பிதாவும் உங்களை மன்னிக்கமாட்டார்” என்று இயேசு சொன்னார்.

IRVTA
35. நீங்களும் அவனவன் தன்தன் சகோதரன் செய்த தப்பிதங்களை மனப்பூர்வமாக மன்னிக்காமற்போனால், என் பரமபிதாவும் உங்களுக்கு இப்படியே செய்வார் என்றார்.

ECTA
35. உங்களுள் ஒவ்வொருவரும் தம் சகோதரர் சகோதரிகளை மனமார மன்னிக்கா விட்டால் விண்ணுலகில் இருக்கும் என் தந்தையும் உங்களை மன்னிக்க மாட்டார்.

RCTA
35. உங்களுள் ஒவ்வொருவனும் தன் சகோதரனை முழு உள்ளத்தோடு மன்னிக்காவிட்டால், என் வானகத் தந்தையும் அவ்வாறே உங்களுக்குச் செய்வார்."

OCVTA
35. “நீங்களும் உங்கள் சகோதரன் அல்லது சகோதரியை மனப்பூர்வமாய் மன்னிக்காவிட்டால், இவ்வாறே எனது பரலோக பிதாவும் உங்களை நடத்துவார்” என்றார்.



KJV
35. {SCJ}So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. {SCJ.}

AMP
35. So also My heavenly Father will deal with every one of you if you do not freely forgive your brother from your heart his offenses.

KJVP
35. {SCJ} So likewise G3779 ADV shall my G3588 T-NSM heavenly G2032 A-NSM Father G3962 N-NSM do G4160 V-FAI-3S also G2532 CONJ unto you G5213 P-2DP , if G3362 ye from G575 PREP your G3588 T-GPF hearts G2588 N-GPF forgive G863 V-2AAS-2P not G3362 every one G1538 A-NSM his G3588 T-DSM brother G80 N-DSM their G3588 T-APN trespasses G3900 N-APN . {SCJ.}

YLT
35. so also my heavenly Father will do to you, if ye may not forgive each one his brother from your hearts their trespasses.`

ASV
35. So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.

WEB
35. So my heavenly Father will also do to you, if you don't each forgive your brother from your hearts for his misdeeds."

NASB
35. So will my heavenly Father do to you, unless each of you forgives his brother from his heart."

ESV
35. So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart."

RV
35. So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.

RSV
35. So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart."

NKJV
35. "So My heavenly Father also will do to you if each of you, from his heart, does not forgive his brother his trespasses."

MKJV
35. So likewise shall My heavenly Father do also to you, unless each one of you from your hearts forgive his brother their trespasses.

AKJV
35. So likewise shall my heavenly Father do also to you, if you from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

NRSV
35. So my heavenly Father will also do to every one of you, if you do not forgive your brother or sister from your heart."

NIV
35. "This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother from your heart."

NIRV
35. "This is how my Father in heaven will treat each of you unless you forgive your brother from your heart."

NLT
35. "That's what my heavenly Father will do to you if you refuse to forgive your brothers and sisters from your heart."

MSG
35. And that's exactly what my Father in heaven is going to do to each one of you who doesn't forgive unconditionally anyone who asks for mercy."

GNB
35. And Jesus concluded, "That is how my Father in heaven will treat every one of you unless you forgive your brother from your heart."

NET
35. So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your brother from your heart."

ERVEN
35. "This king did the same as my heavenly Father will do to you. You must forgive your brother or sister with all your heart, or my heavenly Father will not forgive you."



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 35
  • நீங்களும் அவனவன் தன்தன் சகோதரன் செய்த தப்பிதங்களை மனப்பூர்வமாய் மன்னியாமற்போனால், என் பரமபிதாவும் உங்களுக்கு இப்படியே செய்வார் என்றார்.
  • ERVTA

    “என் பரலோகப் பிதா உங்களுக்கு என்ன செய்வாரோ அதையே அம்மன்னனும் செய்தான். நீங்கள் மெய்யாகவே உங்கள் சகோதரனையோ சகோதரியையோ மன்னிக்க வேண்டும். இல்லையெனில் பரலோகப் பிதாவும் உங்களை மன்னிக்கமாட்டார்” என்று இயேசு சொன்னார்.
  • IRVTA

    நீங்களும் அவனவன் தன்தன் சகோதரன் செய்த தப்பிதங்களை மனப்பூர்வமாக மன்னிக்காமற்போனால், என் பரமபிதாவும் உங்களுக்கு இப்படியே செய்வார் என்றார்.
  • ECTA

    உங்களுள் ஒவ்வொருவரும் தம் சகோதரர் சகோதரிகளை மனமார மன்னிக்கா விட்டால் விண்ணுலகில் இருக்கும் என் தந்தையும் உங்களை மன்னிக்க மாட்டார்.
  • RCTA

    உங்களுள் ஒவ்வொருவனும் தன் சகோதரனை முழு உள்ளத்தோடு மன்னிக்காவிட்டால், என் வானகத் தந்தையும் அவ்வாறே உங்களுக்குச் செய்வார்."
  • OCVTA

    “நீங்களும் உங்கள் சகோதரன் அல்லது சகோதரியை மனப்பூர்வமாய் மன்னிக்காவிட்டால், இவ்வாறே எனது பரலோக பிதாவும் உங்களை நடத்துவார்” என்றார்.
  • KJV

    So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
  • AMP

    So also My heavenly Father will deal with every one of you if you do not freely forgive your brother from your heart his offenses.
  • KJVP

    So likewise G3779 ADV shall my G3588 T-NSM heavenly G2032 A-NSM Father G3962 N-NSM do G4160 V-FAI-3S also G2532 CONJ unto you G5213 P-2DP , if G3362 ye from G575 PREP your G3588 T-GPF hearts G2588 N-GPF forgive G863 V-2AAS-2P not G3362 every one G1538 A-NSM his G3588 T-DSM brother G80 N-DSM their G3588 T-APN trespasses G3900 N-APN .
  • YLT

    so also my heavenly Father will do to you, if ye may not forgive each one his brother from your hearts their trespasses.`
  • ASV

    So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.
  • WEB

    So my heavenly Father will also do to you, if you don't each forgive your brother from your hearts for his misdeeds."
  • NASB

    So will my heavenly Father do to you, unless each of you forgives his brother from his heart."
  • ESV

    So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart."
  • RV

    So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.
  • RSV

    So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart."
  • NKJV

    "So My heavenly Father also will do to you if each of you, from his heart, does not forgive his brother his trespasses."
  • MKJV

    So likewise shall My heavenly Father do also to you, unless each one of you from your hearts forgive his brother their trespasses.
  • AKJV

    So likewise shall my heavenly Father do also to you, if you from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
  • NRSV

    So my heavenly Father will also do to every one of you, if you do not forgive your brother or sister from your heart."
  • NIV

    "This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother from your heart."
  • NIRV

    "This is how my Father in heaven will treat each of you unless you forgive your brother from your heart."
  • NLT

    "That's what my heavenly Father will do to you if you refuse to forgive your brothers and sisters from your heart."
  • MSG

    And that's exactly what my Father in heaven is going to do to each one of you who doesn't forgive unconditionally anyone who asks for mercy."
  • GNB

    And Jesus concluded, "That is how my Father in heaven will treat every one of you unless you forgive your brother from your heart."
  • NET

    So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your brother from your heart."
  • ERVEN

    "This king did the same as my heavenly Father will do to you. You must forgive your brother or sister with all your heart, or my heavenly Father will not forgive you."
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References