தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மத்தேயு
TOV
34. அவனுடைய ஆண்டவன் கோபமடைந்து, அவன் பட்ட கடனையெல்லாம் தனக்குக் கொடுத்துத் தீர்க்குமளவும் உபாதிக்கிறவர்களிடத்தில் அவனை ஒப்புக்கொடுத்தான்.

34. அவனுடைய ஆண்டவன் கோபமடைந்து, அவன் பட்ட கடனையெல்லாம் தனக்குக் கொடுத்துத் தீர்க்குமளவும் உபாதிக்கிறவர்களிடத்தில் அவனை ஒப்புக்கொடுத்தான்.

ERVTA
34. மிகக் கோபமடைந்த மன்னன், அவ்வேலைக்காரனைச் சிறையிலிட்டான். தரவேண்டிய பணம் அனைத்தையும் திருப்பித் தரும்வரைக்கும் அவன் சிறையிலிருக்க வேண்டியிருந்தது.

IRVTA
34. அவனுடைய எஜமான் கோபமடைந்து, அவன் வாங்கின கடனையெல்லாம் தனக்குக் கொடுத்துத்தீர்க்கும்வரைக்கும் தண்டிக்கிறவர்களிடத்தில் அவனை ஒப்புக்கொடுத்தான்.

ECTA
34. அத்தலைவர் சினங் கொண்டவராய், அனைத்துக் கடனையும் அவன் அடைக்கும்வரை அவனை வதைப்போரிடம் ஒப்படைத்தார்.

RCTA
34. சினந்து, கடன் முழுவதும் தீர்க்கும்வரை வதைப்போரிடம் அவனைக் கையளித்தான்.



KJV
34. {SCJ}And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. {SCJ.}

AMP
34. And in wrath his master turned him over to the torturers (the jailers), till he should pay all that he owed.

KJVP
34. {SCJ} And G2532 CONJ his G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM was wroth G3710 V-APP-NSM , and delivered G3860 V-AAI-3S him G846 P-ASM to the G3588 T-DPM tormentors G930 N-DPM , till G2193 CONJ he G3739 R-GSM should pay G591 V-2AAS-3S all G3956 A-ASN that was due G3784 V-PPP-ASN unto him G846 P-DSM . {SCJ.}

YLT
34. `And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him;

ASV
34. And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.

WEB
34. His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.

NASB
34. Then in anger his master handed him over to the torturers until he should pay back the whole debt.

ESV
34. And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt.

RV
34. And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.

RSV
34. And in anger his lord delivered him to the jailers, till he should pay all his debt.

NKJV
34. "And his master was angry, and delivered him to the torturers until he should pay all that was due to him.

MKJV
34. And his lord was angry, and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him.

AKJV
34. And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him.

NRSV
34. And in anger his lord handed him over to be tortured until he would pay his entire debt.

NIV
34. In anger his master turned him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.

NIRV
34. In anger his master turned him over to the jailers. He would be punished until he paid back everything he owed.

NLT
34. Then the angry king sent the man to prison to be tortured until he had paid his entire debt.

MSG
34. The king was furious and put the screws to the man until he paid back his entire debt.

GNB
34. The king was very angry, and he sent the servant to jail to be punished until he should pay back the whole amount."

NET
34. And in anger his lord turned him over to the prison guards to torture him until he repaid all he owed.

ERVEN
34. The master was very angry, so he put the servant in jail to be punished. And he had to stay in jail until he could pay everything he owed.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 35 Verses, Current Verse 34 of Total Verses 35
  • அவனுடைய ஆண்டவன் கோபமடைந்து, அவன் பட்ட கடனையெல்லாம் தனக்குக் கொடுத்துத் தீர்க்குமளவும் உபாதிக்கிறவர்களிடத்தில் அவனை ஒப்புக்கொடுத்தான்.
  • அவனுடைய ஆண்டவன் கோபமடைந்து, அவன் பட்ட கடனையெல்லாம் தனக்குக் கொடுத்துத் தீர்க்குமளவும் உபாதிக்கிறவர்களிடத்தில் அவனை ஒப்புக்கொடுத்தான்.
  • ERVTA

    மிகக் கோபமடைந்த மன்னன், அவ்வேலைக்காரனைச் சிறையிலிட்டான். தரவேண்டிய பணம் அனைத்தையும் திருப்பித் தரும்வரைக்கும் அவன் சிறையிலிருக்க வேண்டியிருந்தது.
  • IRVTA

    அவனுடைய எஜமான் கோபமடைந்து, அவன் வாங்கின கடனையெல்லாம் தனக்குக் கொடுத்துத்தீர்க்கும்வரைக்கும் தண்டிக்கிறவர்களிடத்தில் அவனை ஒப்புக்கொடுத்தான்.
  • ECTA

    அத்தலைவர் சினங் கொண்டவராய், அனைத்துக் கடனையும் அவன் அடைக்கும்வரை அவனை வதைப்போரிடம் ஒப்படைத்தார்.
  • RCTA

    சினந்து, கடன் முழுவதும் தீர்க்கும்வரை வதைப்போரிடம் அவனைக் கையளித்தான்.
  • KJV

    And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
  • AMP

    And in wrath his master turned him over to the torturers (the jailers), till he should pay all that he owed.
  • KJVP

    And G2532 CONJ his G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM was wroth G3710 V-APP-NSM , and delivered G3860 V-AAI-3S him G846 P-ASM to the G3588 T-DPM tormentors G930 N-DPM , till G2193 CONJ he G3739 R-GSM should pay G591 V-2AAS-3S all G3956 A-ASN that was due G3784 V-PPP-ASN unto him G846 P-DSM .
  • YLT

    `And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him;
  • ASV

    And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.
  • WEB

    His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.
  • NASB

    Then in anger his master handed him over to the torturers until he should pay back the whole debt.
  • ESV

    And in anger his master delivered him to the jailers, until he should pay all his debt.
  • RV

    And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.
  • RSV

    And in anger his lord delivered him to the jailers, till he should pay all his debt.
  • NKJV

    "And his master was angry, and delivered him to the torturers until he should pay all that was due to him.
  • MKJV

    And his lord was angry, and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him.
  • AKJV

    And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him.
  • NRSV

    And in anger his lord handed him over to be tortured until he would pay his entire debt.
  • NIV

    In anger his master turned him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.
  • NIRV

    In anger his master turned him over to the jailers. He would be punished until he paid back everything he owed.
  • NLT

    Then the angry king sent the man to prison to be tortured until he had paid his entire debt.
  • MSG

    The king was furious and put the screws to the man until he paid back his entire debt.
  • GNB

    The king was very angry, and he sent the servant to jail to be punished until he should pay back the whole amount."
  • NET

    And in anger his lord turned him over to the prison guards to torture him until he repaid all he owed.
  • ERVEN

    The master was very angry, so he put the servant in jail to be punished. And he had to stay in jail until he could pay everything he owed.
Total 35 Verses, Current Verse 34 of Total Verses 35
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References