தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
41. இயேசு மனதுருகி, கையை நீட்டி, அவனைத் தொட்டு: எனக்குச் சித்தமுண்டு, சுத்தமாகு என்றார்.

ERVTA
41. அவனுக்காக இயேசு மனமுருகினார். ஆகையால் அவனைத் தொட்டு, “நான் உன்னைக் குணப்படுத்த விரும்புகிறேன். குணமடைவாயாக!” என்றார்.

IRVTA
41. இயேசு மனதுருகி, கையை நீட்டி, அவனைத் தொட்டு: எனக்கு விருப்பம் உண்டு, சுத்தமாகு என்றார்.

ECTA
41. இயேசு அவர்மீது பரிவு கொண்டு தமது கையை நீட்டி அவரைத் தொட்டு அவரிடம், "நான் விரும்புகிறேன், உமது நோய் நீங்குக!" என்றார்.

RCTA
41. இயேசு அவன்மீது மனமிரங்கி கையை நீட்டி, அவனைத் தொட்டு, "விரும்புகிறேன், குணமாகு" என்றார்.

OCVTA
41. இயேசு மனதுருகினவராய் தன் கையை நீட்டி அவனைத் தொட்டு, “எனக்கு சித்தமுண்டு, நீ சுத்தமடைவாயாக!” என்றார்.



KJV
41. And Jesus, moved with compassion, put forth [his] hand, and touched him, and saith unto him, {SCJ}I will; be thou clean. {SCJ.}

AMP
41. And being moved with pity and sympathy, Jesus reached out His hand and touched him, and said to him, I am willing; be made clean!

KJVP
41. And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM , moved with compassion G4697 V-AOP-NSM , put forth G1614 V-AAP-NSF [ his ] hand G5495 N-ASF , and touched G680 V-ADI-3S him G846 P-GSM , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} I will G2309 V-PAI-1S ; be thou clean G2511 V-APM-2S . {SCJ.}

YLT
41. And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and saith to him, `I will; be thou cleansed;`

ASV
41. And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.

WEB
41. Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, "I want to. Be made clean."

NASB
41. Moved with pity, he stretched out his hand, touched him, and said to him, "I do will it. Be made clean."

ESV
41. Moved with pity, he stretched out his hand and touched him and said to him, "I will; be clean."

RV
41. And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.

RSV
41. Moved with pity, he stretched out his hand and touched him, and said to him, "I will; be clean."

NKJV
41. Then Jesus, moved with compassion, stretched out [His] hand and touched him, and said to him, "I am willing; be cleansed."

MKJV
41. And Jesus, moved with compassion, put out His hand and touched him, and said to him, I will; be clean!

AKJV
41. And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and said to him, I will; be you clean.

NRSV
41. Moved with pity, Jesus stretched out his hand and touched him, and said to him, "I do choose. Be made clean!"

NIV
41. Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"

NIRV
41. Jesus was filled with deep concern. He reached out his hand and touched the man. "I am willing to do it," he said. "Be 'clean'!"

NLT
41. Moved with compassion, Jesus reached out and touched him. "I am willing," he said. "Be healed!"

MSG
41. Deeply moved, Jesus put out his hand, touched him, and said, "I want to. Be clean."

GNB
41. Jesus was filled with pity, and reached out and touched him. "I do want to," he answered. "Be clean!"

NET
41. Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying, "I am willing. Be clean!"

ERVEN
41. Jesus felt sorry for the man. So he touched him and said, "I want to heal you. Be healed!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 45
  • இயேசு மனதுருகி, கையை நீட்டி, அவனைத் தொட்டு: எனக்குச் சித்தமுண்டு, சுத்தமாகு என்றார்.
  • ERVTA

    அவனுக்காக இயேசு மனமுருகினார். ஆகையால் அவனைத் தொட்டு, “நான் உன்னைக் குணப்படுத்த விரும்புகிறேன். குணமடைவாயாக!” என்றார்.
  • IRVTA

    இயேசு மனதுருகி, கையை நீட்டி, அவனைத் தொட்டு: எனக்கு விருப்பம் உண்டு, சுத்தமாகு என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு அவர்மீது பரிவு கொண்டு தமது கையை நீட்டி அவரைத் தொட்டு அவரிடம், "நான் விரும்புகிறேன், உமது நோய் நீங்குக!" என்றார்.
  • RCTA

    இயேசு அவன்மீது மனமிரங்கி கையை நீட்டி, அவனைத் தொட்டு, "விரும்புகிறேன், குணமாகு" என்றார்.
  • OCVTA

    இயேசு மனதுருகினவராய் தன் கையை நீட்டி அவனைத் தொட்டு, “எனக்கு சித்தமுண்டு, நீ சுத்தமடைவாயாக!” என்றார்.
  • KJV

    And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
  • AMP

    And being moved with pity and sympathy, Jesus reached out His hand and touched him, and said to him, I am willing; be made clean!
  • KJVP

    And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM , moved with compassion G4697 V-AOP-NSM , put forth G1614 V-AAP-NSF his hand G5495 N-ASF , and touched G680 V-ADI-3S him G846 P-GSM , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , I will G2309 V-PAI-1S ; be thou clean G2511 V-APM-2S .
  • YLT

    And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and saith to him, `I will; be thou cleansed;`
  • ASV

    And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.
  • WEB

    Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, "I want to. Be made clean."
  • NASB

    Moved with pity, he stretched out his hand, touched him, and said to him, "I do will it. Be made clean."
  • ESV

    Moved with pity, he stretched out his hand and touched him and said to him, "I will; be clean."
  • RV

    And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.
  • RSV

    Moved with pity, he stretched out his hand and touched him, and said to him, "I will; be clean."
  • NKJV

    Then Jesus, moved with compassion, stretched out His hand and touched him, and said to him, "I am willing; be cleansed."
  • MKJV

    And Jesus, moved with compassion, put out His hand and touched him, and said to him, I will; be clean!
  • AKJV

    And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and said to him, I will; be you clean.
  • NRSV

    Moved with pity, Jesus stretched out his hand and touched him, and said to him, "I do choose. Be made clean!"
  • NIV

    Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
  • NIRV

    Jesus was filled with deep concern. He reached out his hand and touched the man. "I am willing to do it," he said. "Be 'clean'!"
  • NLT

    Moved with compassion, Jesus reached out and touched him. "I am willing," he said. "Be healed!"
  • MSG

    Deeply moved, Jesus put out his hand, touched him, and said, "I want to. Be clean."
  • GNB

    Jesus was filled with pity, and reached out and touched him. "I do want to," he answered. "Be clean!"
  • NET

    Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying, "I am willing. Be clean!"
  • ERVEN

    Jesus felt sorry for the man. So he touched him and said, "I want to heal you. Be healed!"
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References