தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
58. சற்றுநேரத்துக்குப்பின்பு வேறொருவன் அவனைக் கண்டு: நீயும் அவர்களில் ஒருவன் என்றான். அதற்குப் பேதுரு: மனுஷனே, நான் அல்ல என்றான்.

ERVTA
58. சற்று நேரத்துக்குப் பின் இன்னொருவன் பேதுருவைப் பார்த்து, “இயேசுவைப் பின்பற்றும் சீஷர்களில் நீயும் ஒருவன்” என்றான். ஆனால் பேதுரு “மனிதனே, நான் அவரது சீஷர்களில் ஒருவன் அல்ல” என்றான்.

IRVTA
58. சிறிதுநேரத்திற்குப்பின்பு வேறொருவன் அவனைப் பார்த்து: நீயும் அவர்களில் ஒருவன் என்றான். அதற்குப் பேதுரு: மனிதனே, நான் இல்லை என்றான்.

ECTA
58. சிறிது நேரத்திற்குப்பின் அவரைக் கண்ட வேறு ஒருவர், "நீயும் அவர்களைச் சேர்ந்தவன்தான்" என்றார். பேதுரு, "இல்லையப்பா" என்றார்.

RCTA
58. சற்று நேரத்திற்குப்பின் மற்றொருவன் அவரைக் கண்டு, "நீயும் அவர்களுள் ஒருவன்தான்" என, இராயப்பரோ, 'இல்லையப்பா" என்றார்.

OCVTA
58. சிறிது நேரத்திற்குப் பின்பு, வேறொருவன் பேதுருவைக் கண்டு, “நீயும் அவர்களில் ஒருவன் தான்” என்றான். அதற்குப் பேதுரு, “இல்லையப்பா, நான் அல்ல” என்றான்.



KJV
58. And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.

AMP
58. And a little later someone else saw him and said, You are one of them also. But Peter said, Man, I am not!

KJVP
58. And G2532 CONJ after G3326 PREP a little while G1024 A-ASN another G2087 A-NSM saw G1492 V-2AAP-NSM him G846 P-ASM , and said G5346 V-IXI-3S , Thou G4771 P-2NS art G1488 V-PXI-2S also G2532 CONJ of G1537 PREP them G3588 T-NSM . And G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , Man G444 N-VSM , I am G1510 V-PXI-1S not G3756 PRT-N .

YLT
58. And after a little, another having seen him, said, `And thou art of them!` and Peter said, `Man, I am not.`

ASV
58. And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not.

WEB
58. After a little while someone else saw him, and said, "You also are one of them!" But Peter answered, "Man, I am not!"

NASB
58. A short while later someone else saw him and said, "You too are one of them"; but Peter answered, "My friend, I am not."

ESV
58. And a little later someone else saw him and said, "You also are one of them." But Peter said, "Man, I am not."

RV
58. And after a little while another saw him, and said, Thou also art {cf15i one} of them. But Peter said, Man, I am not.

RSV
58. And a little later some one else saw him and said, "You also are one of them." But Peter said, "Man, I am not."

NKJV
58. And after a little while another saw him and said, "You also are of them." But Peter said, "Man, I am not!"

MKJV
58. And after a little while another saw him and said, You also are of them. And Peter said, Man, I am not!

AKJV
58. And after a little while another saw him, and said, You are also of them. And Peter said, Man, I am not.

NRSV
58. A little later someone else, on seeing him, said, "You also are one of them." But Peter said, "Man, I am not!"

NIV
58. A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.

NIRV
58. A little later someone else saw Peter. "You also are one of them," he said. "No," Peter replied. "I'm not!"

NLT
58. After a while someone else looked at him and said, "You must be one of them!" "No, man, I'm not!" Peter retorted.

MSG
58. A short time later, someone else noticed him and said, "You're one of them." But Peter denied it: "Man, I am not."

GNB
58. After a little while a man noticed Peter and said, "You are one of them, too!" But Peter answered, "Man, I am not!"

NET
58. Then a little later someone else saw him and said, "You are one of them too." But Peter said, "Man, I am not!"

ERVEN
58. A short time later, someone else saw Peter and said, "You are also one of them." But Peter said, "Man, I am not!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 58 / 71
  • சற்றுநேரத்துக்குப்பின்பு வேறொருவன் அவனைக் கண்டு: நீயும் அவர்களில் ஒருவன் என்றான். அதற்குப் பேதுரு: மனுஷனே, நான் அல்ல என்றான்.
  • ERVTA

    சற்று நேரத்துக்குப் பின் இன்னொருவன் பேதுருவைப் பார்த்து, “இயேசுவைப் பின்பற்றும் சீஷர்களில் நீயும் ஒருவன்” என்றான். ஆனால் பேதுரு “மனிதனே, நான் அவரது சீஷர்களில் ஒருவன் அல்ல” என்றான்.
  • IRVTA

    சிறிதுநேரத்திற்குப்பின்பு வேறொருவன் அவனைப் பார்த்து: நீயும் அவர்களில் ஒருவன் என்றான். அதற்குப் பேதுரு: மனிதனே, நான் இல்லை என்றான்.
  • ECTA

    சிறிது நேரத்திற்குப்பின் அவரைக் கண்ட வேறு ஒருவர், "நீயும் அவர்களைச் சேர்ந்தவன்தான்" என்றார். பேதுரு, "இல்லையப்பா" என்றார்.
  • RCTA

    சற்று நேரத்திற்குப்பின் மற்றொருவன் அவரைக் கண்டு, "நீயும் அவர்களுள் ஒருவன்தான்" என, இராயப்பரோ, 'இல்லையப்பா" என்றார்.
  • OCVTA

    சிறிது நேரத்திற்குப் பின்பு, வேறொருவன் பேதுருவைக் கண்டு, “நீயும் அவர்களில் ஒருவன் தான்” என்றான். அதற்குப் பேதுரு, “இல்லையப்பா, நான் அல்ல” என்றான்.
  • KJV

    And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
  • AMP

    And a little later someone else saw him and said, You are one of them also. But Peter said, Man, I am not!
  • KJVP

    And G2532 CONJ after G3326 PREP a little while G1024 A-ASN another G2087 A-NSM saw G1492 V-2AAP-NSM him G846 P-ASM , and said G5346 V-IXI-3S , Thou G4771 P-2NS art G1488 V-PXI-2S also G2532 CONJ of G1537 PREP them G3588 T-NSM . And G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , Man G444 N-VSM , I am G1510 V-PXI-1S not G3756 PRT-N .
  • YLT

    And after a little, another having seen him, said, `And thou art of them!` and Peter said, `Man, I am not.`
  • ASV

    And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not.
  • WEB

    After a little while someone else saw him, and said, "You also are one of them!" But Peter answered, "Man, I am not!"
  • NASB

    A short while later someone else saw him and said, "You too are one of them"; but Peter answered, "My friend, I am not."
  • ESV

    And a little later someone else saw him and said, "You also are one of them." But Peter said, "Man, I am not."
  • RV

    And after a little while another saw him, and said, Thou also art {cf15i one} of them. But Peter said, Man, I am not.
  • RSV

    And a little later some one else saw him and said, "You also are one of them." But Peter said, "Man, I am not."
  • NKJV

    And after a little while another saw him and said, "You also are of them." But Peter said, "Man, I am not!"
  • MKJV

    And after a little while another saw him and said, You also are of them. And Peter said, Man, I am not!
  • AKJV

    And after a little while another saw him, and said, You are also of them. And Peter said, Man, I am not.
  • NRSV

    A little later someone else, on seeing him, said, "You also are one of them." But Peter said, "Man, I am not!"
  • NIV

    A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.
  • NIRV

    A little later someone else saw Peter. "You also are one of them," he said. "No," Peter replied. "I'm not!"
  • NLT

    After a while someone else looked at him and said, "You must be one of them!" "No, man, I'm not!" Peter retorted.
  • MSG

    A short time later, someone else noticed him and said, "You're one of them." But Peter denied it: "Man, I am not."
  • GNB

    After a little while a man noticed Peter and said, "You are one of them, too!" But Peter answered, "Man, I am not!"
  • NET

    Then a little later someone else saw him and said, "You are one of them too." But Peter said, "Man, I am not!"
  • ERVEN

    A short time later, someone else saw Peter and said, "You are also one of them." But Peter said, "Man, I am not!"
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 58 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References