தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
53. நான் தினந்தோறும் தேவாலயத்தில் உங்களுடனேகூட இருக்கையில் நீங்கள் என்னைப் பிடிக்கக் கைநீட்டவில்லை; இதுவோ உங்களுடைய வேளையும் அந்தகாரத்தின் அதிகாரமுமாயிருக்கிறது என்றார்.

ERVTA
53. ஒவ்வொரு நாளும் நான் தேவாலயத்தில் உங்களோடு இருந்தேன். ஏன் என்னை அங்கே சிறைபிடிக்க முயல வில்லை.? ஆனால் இது உங்கள் காலம். இருள் (பாவம்) ஆட்சி புரியும் நேரம்” என்றார். (மத். 26:57-58, 69-75; மாற். 14:53-54, 66-72; யோவான் 18:12-18, 25-27)

IRVTA
53. நான் தினந்தோறும் தேவாலயத்தில் உங்களோடுகூட இருக்கும்போது நீங்கள் என்னைப் பிடிக்கக் முற்படவில்லை; இதுதான் உங்களுடைய நேரமும் இருளின் அதிகாரமுமாக இருக்கிறது என்றார்.

ECTA
53. நான் நாள்தோறும் கோவிலில் உங்களோடு இருந்தும் நீங்கள் என்னைப் பிடிக்கவில்லையே. ஆனால் இது உங்களுடைய நேரம்; இப்போது இருள் அதிகாரம் செலுத்துகிறது" என்றார்.

RCTA
53. நாள்தோறும் கோயிலில் நான் உங்களோடு இருந்தும் நீங்கள் என்மேல் கைவைக்கவில்லை. ஆனால் இது உங்கள் நேரம்; இருள் ஆட்சிபுரியும் நேரம்" என்றார்.

OCVTA
53. நான் ஒவ்வொரு நாளும் ஆலய முற்றத்தில் உட்கார்ந்து போதித்துக் கொண்டிருந்தேனே; அப்போது நீங்கள் என்னைப் பிடிக்கவில்லை. ஆனால், இதுவே உங்கள் வேளையாய் இருக்கிறது. இருள் அதிகாரம் செலுத்தும் வேளையே இது” என்றார்.



KJV
53. {SCJ}When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. {SCJ.}

AMP
53. When I was with you day after day in the temple [enclosure], you did not stretch forth [your] hands against Me. But this is your hour--and the power [which] darkness [gives you has its way].

KJVP
53. {SCJ} When I G3450 P-1GS was G5607 V-PXP-GSM daily G2596 PREP with G3326 PREP you G5216 P-2GP in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN , ye stretched forth G1614 V-AAI-2P no G3756 PRT-N hands G5495 N-APF against G1909 PREP me G1691 P-1AS : but G235 CONJ this G3778 D-NSF is G2076 V-PXI-3S your G3588 T-NSF hour G5610 N-NSF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF power G1849 N-NSF of darkness G4655 N-GSN . {SCJ.}

YLT
53. while daily I was with you in the temple, ye did stretch forth no hands against me; but this is your hour and the power of the darkness.`

ASV
53. When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

WEB
53. When I was with you in the temple daily, you didn't stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness."

NASB
53. Day after day I was with you in the temple area, and you did not seize me; but this is your hour, the time for the power of darkness."

ESV
53. When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness."

RV
53. When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

RSV
53. When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness."

NKJV
53. "When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness."

MKJV
53. When I was with you in the temple daily, you did not stretch out your hand on Me. But this is your hour, and the authority of the darkness.

AKJV
53. When I was daily with you in the temple, you stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

NRSV
53. When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness!"

NIV
53. Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns."

NIRV
53. Every day I was with you in the temple courtyard. And you didn't lay a hand on me. But this is your hour. This is when darkness rules."

NLT
53. Why didn't you arrest me in the Temple? I was there every day. But this is your moment, the time when the power of darkness reigns."

MSG
53. Day after day I've been with you in the Temple and you've not so much as lifted a hand against me. But do it your way--it's a dark night, a dark hour."

GNB
53. I was with you in the Temple every day, and you did not try to arrest me. But this is your hour to act, when the power of darkness rules."

NET
53. Day after day when I was with you in the temple courts, you did not arrest me. But this is your hour, and that of the power of darkness!"

ERVEN
53. I was with you every day in the Temple area. Why didn't you try to arrest me there? But this is your time—the time when darkness rules."



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 53 / 71
  • நான் தினந்தோறும் தேவாலயத்தில் உங்களுடனேகூட இருக்கையில் நீங்கள் என்னைப் பிடிக்கக் கைநீட்டவில்லை; இதுவோ உங்களுடைய வேளையும் அந்தகாரத்தின் அதிகாரமுமாயிருக்கிறது என்றார்.
  • ERVTA

    ஒவ்வொரு நாளும் நான் தேவாலயத்தில் உங்களோடு இருந்தேன். ஏன் என்னை அங்கே சிறைபிடிக்க முயல வில்லை.? ஆனால் இது உங்கள் காலம். இருள் (பாவம்) ஆட்சி புரியும் நேரம்” என்றார். (மத். 26:57-58, 69-75; மாற். 14:53-54, 66-72; யோவான் 18:12-18, 25-27)
  • IRVTA

    நான் தினந்தோறும் தேவாலயத்தில் உங்களோடுகூட இருக்கும்போது நீங்கள் என்னைப் பிடிக்கக் முற்படவில்லை; இதுதான் உங்களுடைய நேரமும் இருளின் அதிகாரமுமாக இருக்கிறது என்றார்.
  • ECTA

    நான் நாள்தோறும் கோவிலில் உங்களோடு இருந்தும் நீங்கள் என்னைப் பிடிக்கவில்லையே. ஆனால் இது உங்களுடைய நேரம்; இப்போது இருள் அதிகாரம் செலுத்துகிறது" என்றார்.
  • RCTA

    நாள்தோறும் கோயிலில் நான் உங்களோடு இருந்தும் நீங்கள் என்மேல் கைவைக்கவில்லை. ஆனால் இது உங்கள் நேரம்; இருள் ஆட்சிபுரியும் நேரம்" என்றார்.
  • OCVTA

    நான் ஒவ்வொரு நாளும் ஆலய முற்றத்தில் உட்கார்ந்து போதித்துக் கொண்டிருந்தேனே; அப்போது நீங்கள் என்னைப் பிடிக்கவில்லை. ஆனால், இதுவே உங்கள் வேளையாய் இருக்கிறது. இருள் அதிகாரம் செலுத்தும் வேளையே இது” என்றார்.
  • KJV

    When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • AMP

    When I was with you day after day in the temple enclosure, you did not stretch forth your hands against Me. But this is your hour--and the power which darkness gives you has its way.
  • KJVP

    When I G3450 P-1GS was G5607 V-PXP-GSM daily G2596 PREP with G3326 PREP you G5216 P-2GP in G1722 PREP the G3588 T-DSN temple G2411 N-DSN , ye stretched forth G1614 V-AAI-2P no G3756 PRT-N hands G5495 N-APF against G1909 PREP me G1691 P-1AS : but G235 CONJ this G3778 D-NSF is G2076 V-PXI-3S your G3588 T-NSF hour G5610 N-NSF , and G2532 CONJ the G3588 T-NSF power G1849 N-NSF of darkness G4655 N-GSN .
  • YLT

    while daily I was with you in the temple, ye did stretch forth no hands against me; but this is your hour and the power of the darkness.`
  • ASV

    When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • WEB

    When I was with you in the temple daily, you didn't stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness."
  • NASB

    Day after day I was with you in the temple area, and you did not seize me; but this is your hour, the time for the power of darkness."
  • ESV

    When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness."
  • RV

    When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • RSV

    When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness."
  • NKJV

    "When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness."
  • MKJV

    When I was with you in the temple daily, you did not stretch out your hand on Me. But this is your hour, and the authority of the darkness.
  • AKJV

    When I was daily with you in the temple, you stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • NRSV

    When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness!"
  • NIV

    Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns."
  • NIRV

    Every day I was with you in the temple courtyard. And you didn't lay a hand on me. But this is your hour. This is when darkness rules."
  • NLT

    Why didn't you arrest me in the Temple? I was there every day. But this is your moment, the time when the power of darkness reigns."
  • MSG

    Day after day I've been with you in the Temple and you've not so much as lifted a hand against me. But do it your way--it's a dark night, a dark hour."
  • GNB

    I was with you in the Temple every day, and you did not try to arrest me. But this is your hour to act, when the power of darkness rules."
  • NET

    Day after day when I was with you in the temple courts, you did not arrest me. But this is your hour, and that of the power of darkness!"
  • ERVEN

    I was with you every day in the Temple area. Why didn't you try to arrest me there? But this is your time—the time when darkness rules."
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 53 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References