தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
66. அவைகளைக் கேள்விப்பட்டவர்களெல்லாரும் தங்கள் மனதிலே அவைகளை வைத்துக்கொண்டு, இந்தப் பிள்ளை எப்படிப்பட்டதாயிருக்குமோ என்றார்கள். கர்த்தருடைய கரம் அந்தப் பிள்ளையோடே இருந்தது.

ERVTA
66. அப்போது யோவானின் தந்தையாகிய சகரியா பரிசுத்த ஆவியானவரால் நிரப்பப்பட்டான். பின்னர் நடக்க இருப்பவற்றைக் குறித்து அவன் மக்களுக்குக் கூறினான்.

IRVTA
66. இதைக் கேள்விப்பட்டவர்கள் எல்லோரும் தங்களுடைய மனதிலே நடந்தவைகளை நினைத்து, இந்தக் குழந்தை வளர்ந்து எப்படிப்பட்ட காரியங்களைச் செய்யுமோ என்றார்கள். கர்த்தருடைய கரம் அந்தக் குழந்தையோடு இருந்தது.

ECTA
66. கேள்விப்பட்டவர்கள் யாவரும் இச்செய்தியைத் தங்கள் உள்ளங்களில் இருத்தி, "இக்குழந்தை எப்படிப்பட்டதாக இருக்குமோ?" என்று சொல்லிக் கொண்டார்கள். ஏனெனில் அக்குழந்தை ஆண்டவருடைய கைவன்மையைப் பெற்றிருந்தது.

RCTA
66. கேள்விப்பட்டவர்கள் யாவரும் அதை உள்ளத்தில் பதித்து, "இக்குழந்தை எத்தகையவன் ஆவானோ?" என்றனர். உண்மையில் ஆண்டவருடைய அருட்கரம் அவனோடு இருந்தது.

OCVTA
66. இதைக் கேள்விப்பட்ட எல்லோரும் வியப்படைந்து, “இந்தப் பிள்ளை எப்படிப்பட்டதாய் இருக்குமோ?” என்றார்கள் கர்த்தருடைய கரம் அந்த பிள்ளையோடு இருந்தது.



KJV
66. And all they that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

AMP
66. And all who heard them laid them up in their hearts, saying, Whatever will this little boy be then? For the hand of the Lord was [so evidently] with him [protecting and aiding him].

KJVP
66. And G2532 CONJ all G3956 A-NPM they that heard G191 V-AAP-NPM [ them ] laid [ them ] up G5087 V-2AMI-3P in G1722 PREP their G3588 T-DSF hearts G2588 N-DSF , saying G3004 V-PAP-NPM , What manner G5101 I-NSN of G3588 T-NSN child G3813 N-NSN shall this G5124 D-NSN be G2071 V-FXI-3S ! And G2532 CONJ the hand G5495 N-NSF of the Lord G2962 N-GSM was G2258 V-IXI-3S with G3326 PREP him G846 P-GPM .

YLT
66. and all who heard did lay them up in their hearts, saying, `What then shall this child be?` and the hand of the Lord was with him.

ASV
66. And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.

WEB
66. All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.

NASB
66. All who heard these things took them to heart, saying, "What, then, will this child be?" For surely the hand of the Lord was with him.

ESV
66. and all who heard them laid them up in their hearts, saying, "What then will this child be?" For the hand of the Lord was with him.

RV
66. And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.

RSV
66. and all who heard them laid them up in their hearts, saying, "What then will this child be?" For the hand of the Lord was with him.

NKJV
66. And all those who heard [them] kept [them] in their hearts, saying, "What kind of child will this be?" And the hand of the Lord was with him.

MKJV
66. And all those who heard laid them up in their hearts, saying, What kind of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

AKJV
66. And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

NRSV
66. All who heard them pondered them and said, "What then will this child become?" For, indeed, the hand of the Lord was with him.

NIV
66. Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.

NIRV
66. Everyone who heard this wondered about it. And because the Lord was with John, they asked, "What is this child going to be?"

NLT
66. Everyone who heard about it reflected on these events and asked, "What will this child turn out to be?" For the hand of the Lord was surely upon him in a special way.

MSG
66. Everyone who heard about it took it to heart, wondering, "What will become of this child? Clearly, God has his hand in this."

GNB
66. Everyone who heard of it thought about it and asked, "What is this child going to be?" For it was plain that the Lord's power was upon him.

NET
66. All who heard these things kept them in their hearts, saying, "What then will this child be?" For the Lord's hand was indeed with him.

ERVEN
66. Everyone who heard about these things wondered about them. They thought, "What will this child be?" They could see that the Lord was with him.



மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 66 / 80
  • அவைகளைக் கேள்விப்பட்டவர்களெல்லாரும் தங்கள் மனதிலே அவைகளை வைத்துக்கொண்டு, இந்தப் பிள்ளை எப்படிப்பட்டதாயிருக்குமோ என்றார்கள். கர்த்தருடைய கரம் அந்தப் பிள்ளையோடே இருந்தது.
  • ERVTA

    அப்போது யோவானின் தந்தையாகிய சகரியா பரிசுத்த ஆவியானவரால் நிரப்பப்பட்டான். பின்னர் நடக்க இருப்பவற்றைக் குறித்து அவன் மக்களுக்குக் கூறினான்.
  • IRVTA

    இதைக் கேள்விப்பட்டவர்கள் எல்லோரும் தங்களுடைய மனதிலே நடந்தவைகளை நினைத்து, இந்தக் குழந்தை வளர்ந்து எப்படிப்பட்ட காரியங்களைச் செய்யுமோ என்றார்கள். கர்த்தருடைய கரம் அந்தக் குழந்தையோடு இருந்தது.
  • ECTA

    கேள்விப்பட்டவர்கள் யாவரும் இச்செய்தியைத் தங்கள் உள்ளங்களில் இருத்தி, "இக்குழந்தை எப்படிப்பட்டதாக இருக்குமோ?" என்று சொல்லிக் கொண்டார்கள். ஏனெனில் அக்குழந்தை ஆண்டவருடைய கைவன்மையைப் பெற்றிருந்தது.
  • RCTA

    கேள்விப்பட்டவர்கள் யாவரும் அதை உள்ளத்தில் பதித்து, "இக்குழந்தை எத்தகையவன் ஆவானோ?" என்றனர். உண்மையில் ஆண்டவருடைய அருட்கரம் அவனோடு இருந்தது.
  • OCVTA

    இதைக் கேள்விப்பட்ட எல்லோரும் வியப்படைந்து, “இந்தப் பிள்ளை எப்படிப்பட்டதாய் இருக்குமோ?” என்றார்கள் கர்த்தருடைய கரம் அந்த பிள்ளையோடு இருந்தது.
  • KJV

    And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
  • AMP

    And all who heard them laid them up in their hearts, saying, Whatever will this little boy be then? For the hand of the Lord was so evidently with him protecting and aiding him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ all G3956 A-NPM they that heard G191 V-AAP-NPM them laid them up G5087 V-2AMI-3P in G1722 PREP their G3588 T-DSF hearts G2588 N-DSF , saying G3004 V-PAP-NPM , What manner G5101 I-NSN of G3588 T-NSN child G3813 N-NSN shall this G5124 D-NSN be G2071 V-FXI-3S ! And G2532 CONJ the hand G5495 N-NSF of the Lord G2962 N-GSM was G2258 V-IXI-3S with G3326 PREP him G846 P-GPM .
  • YLT

    and all who heard did lay them up in their hearts, saying, `What then shall this child be?` and the hand of the Lord was with him.
  • ASV

    And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
  • WEB

    All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
  • NASB

    All who heard these things took them to heart, saying, "What, then, will this child be?" For surely the hand of the Lord was with him.
  • ESV

    and all who heard them laid them up in their hearts, saying, "What then will this child be?" For the hand of the Lord was with him.
  • RV

    And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
  • RSV

    and all who heard them laid them up in their hearts, saying, "What then will this child be?" For the hand of the Lord was with him.
  • NKJV

    And all those who heard them kept them in their hearts, saying, "What kind of child will this be?" And the hand of the Lord was with him.
  • MKJV

    And all those who heard laid them up in their hearts, saying, What kind of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
  • AKJV

    And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
  • NRSV

    All who heard them pondered them and said, "What then will this child become?" For, indeed, the hand of the Lord was with him.
  • NIV

    Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.
  • NIRV

    Everyone who heard this wondered about it. And because the Lord was with John, they asked, "What is this child going to be?"
  • NLT

    Everyone who heard about it reflected on these events and asked, "What will this child turn out to be?" For the hand of the Lord was surely upon him in a special way.
  • MSG

    Everyone who heard about it took it to heart, wondering, "What will become of this child? Clearly, God has his hand in this."
  • GNB

    Everyone who heard of it thought about it and asked, "What is this child going to be?" For it was plain that the Lord's power was upon him.
  • NET

    All who heard these things kept them in their hearts, saying, "What then will this child be?" For the Lord's hand was indeed with him.
  • ERVEN

    Everyone who heard about these things wondered about them. They thought, "What will this child be?" They could see that the Lord was with him.
மொத்தம் 80 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 66 / 80
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References