தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோசுவா
TOV
22. யோசுவா, தேசத்தை வேவுபார்த்த இரண்டு புருஷரை நோக்கி: நீங்கள் அந்த வேசியின் வீட்டிலே போய், நீங்கள் அவளுக்கு ஆணையிட்டபடி அந்த ஸ்திரீயையும் அவளுக்கு உண்டான யாவையும் அங்கேயிருந்து வெளியே கொண்டுவாருங்கள் என்றான்.

22. யோசுவா, தேசத்தை வேவுபார்த்த இரண்டு புருஷரை நோக்கி: நீங்கள் அந்த வேசியின் வீட்டிலே போய், நீங்கள் அவளுக்கு ஆணையிட்டபடி அந்த ஸ்திரீயையும் அவளுக்கு உண்டான யாவையும் அங்கேயிருந்து வெளியே கொண்டுவாருங்கள் என்றான்.

ERVTA
22. யோசுவா இரண்டு ஒற்றரோடும் பேசினான். யோசுவா, "அந்த வேசியின் வீட்டிற்குள் போங்கள். அவளையும், அவளோடு இருப்போர் அனைவரையும் வெளியே அழைத்து வாருங்கள். நீங்கள் அவளுக்கு அளித்த வாக்குறுதியின்படி இதைச் செய்யுங்கள்" என்றான்.

IRVTA
22. யோசுவா, தேசத்தை வேவுபார்த்த இரண்டு மனிதர்களை நோக்கி: நீங்கள் அந்த விலைமாதுவின் வீட்டிற்குப் போய், நீங்கள் அவளுக்கு வாக்குச்செய்தபடி அந்தப் பெண்ணையும் அவளுக்கு உண்டான எல்லாவற்றையும் அங்கிருந்து வெளியே கொண்டுவாருங்கள் என்றான்.

ECTA
22. நாட்டை உளவு பார்த்த இரண்டுபேரிடம் யோசுவா, "விலைமாதின் வீட்டுக்குச் செல்லுங்கள். அவருக்கு வாக்களித்தபடி அங்கிருந்து அப்பெண்ணையும், அவருக்குரிய அனைத்தையும் வெளியே கொண்டுவாருங்கள்" என்றார்.

RCTA
22. உளவு பார்க்கும்படி முன்பு அனுப்பப்பட்டிருந்த இரு மனிதரையும் நோக்கி, யோசுவா, "அவ்விலைமாதின் வீட்டிற்குப் போய், நீங்கள் அவளுக்கு உறுதியளித்துள்ள படி அவளையும் அவளுக்குள்ள யாவற்றையும் அங்கிருந்து வெளியே கொண்டு வாருங்கள்" என்றார்.



KJV
22. But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.

AMP
22. But Joshua said to the two men who had spied out the land, Go into the harlot's house and bring out the woman and all she has, as you swore to her.

KJVP
22. But Joshua H3091 had said H559 VQQ3MS unto the two H8147 men H376 that had spied out H7270 the country H776 D-GFS , Go into H935 the harlot H2181 \'s house H1004 CMS , and bring out H3318 thence H8033 M-ADV the woman H802 D-NFS , and all H3605 NMS that H834 RPRO she hath , as H834 RPRO ye swore H7650 unto her .

YLT
22. And to the two men who are spying the land Joshua said, `Go into the house of the woman, the harlot, and bring out thence the woman, and all whom she hath, as ye have sworn to her.`

ASV
22. And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlots house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.

WEB
22. Joshua said to the two men who had spied out the land, Go into the prostitute's house, and bring out there the woman, and all that she has, as you swore to her.

NASB
22. Joshua directed the two men who had spied out the land, "Go into the harlot's house and bring out the woman with all her kin, as you swore to her you would do."

ESV
22. But to the two men who had spied out the land, Joshua said, "Go into the prostitute's house and bring out from there the woman and all who belong to her, as you swore to her."

RV
22. And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot-s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.

RSV
22. And Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the harlot's house, and bring out from it the woman, and all who belong to her, as you swore to her."

NKJV
22. But Joshua had said to the two men who had spied out the country, "Go into the harlot's house, and from there bring out the woman and all that she has, as you swore to her."

MKJV
22. And Joshua had said to the two men who had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring the woman out from there, and all that she has, as you swore to her.

AKJV
22. But Joshua had said to the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out there the woman, and all that she has, as you swore to her.

NRSV
22. Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house, and bring the woman out of it and all who belong to her, as you swore to her."

NIV
22. Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her."

NIRV
22. Then Joshua spoke to the two men who had gone in to check out the land. He said, "Go into the prostitute's house. Bring her out. Also bring out everyone who is with her. That's what you promised her you would do when you took an oath."

NLT
22. Meanwhile, Joshua said to the two spies, "Keep your promise. Go to the prostitute's house and bring her out, along with all her family."

MSG
22. Joshua ordered the two men who had spied out the land, "Enter the house of the harlot and rescue the woman and everyone connected with her, just as you promised her."

GNB
22. Joshua then told the two men who had served as spies, "Go into the prostitute's house, and bring her and her family out, as you promised her."

NET
22. Joshua told the two men who had spied on the land, "Enter the prostitute's house and bring out the woman and all who belong to her as you promised her."

ERVEN
22. Joshua talked to the two spies. He said, "You made a promise to the prostitute. So go to her house and bring her out and all those who are with her."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 27 Verses, Current Verse 22 of Total Verses 27
  • யோசுவா, தேசத்தை வேவுபார்த்த இரண்டு புருஷரை நோக்கி: நீங்கள் அந்த வேசியின் வீட்டிலே போய், நீங்கள் அவளுக்கு ஆணையிட்டபடி அந்த ஸ்திரீயையும் அவளுக்கு உண்டான யாவையும் அங்கேயிருந்து வெளியே கொண்டுவாருங்கள் என்றான்.
  • யோசுவா, தேசத்தை வேவுபார்த்த இரண்டு புருஷரை நோக்கி: நீங்கள் அந்த வேசியின் வீட்டிலே போய், நீங்கள் அவளுக்கு ஆணையிட்டபடி அந்த ஸ்திரீயையும் அவளுக்கு உண்டான யாவையும் அங்கேயிருந்து வெளியே கொண்டுவாருங்கள் என்றான்.
  • ERVTA

    யோசுவா இரண்டு ஒற்றரோடும் பேசினான். யோசுவா, "அந்த வேசியின் வீட்டிற்குள் போங்கள். அவளையும், அவளோடு இருப்போர் அனைவரையும் வெளியே அழைத்து வாருங்கள். நீங்கள் அவளுக்கு அளித்த வாக்குறுதியின்படி இதைச் செய்யுங்கள்" என்றான்.
  • IRVTA

    யோசுவா, தேசத்தை வேவுபார்த்த இரண்டு மனிதர்களை நோக்கி: நீங்கள் அந்த விலைமாதுவின் வீட்டிற்குப் போய், நீங்கள் அவளுக்கு வாக்குச்செய்தபடி அந்தப் பெண்ணையும் அவளுக்கு உண்டான எல்லாவற்றையும் அங்கிருந்து வெளியே கொண்டுவாருங்கள் என்றான்.
  • ECTA

    நாட்டை உளவு பார்த்த இரண்டுபேரிடம் யோசுவா, "விலைமாதின் வீட்டுக்குச் செல்லுங்கள். அவருக்கு வாக்களித்தபடி அங்கிருந்து அப்பெண்ணையும், அவருக்குரிய அனைத்தையும் வெளியே கொண்டுவாருங்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    உளவு பார்க்கும்படி முன்பு அனுப்பப்பட்டிருந்த இரு மனிதரையும் நோக்கி, யோசுவா, "அவ்விலைமாதின் வீட்டிற்குப் போய், நீங்கள் அவளுக்கு உறுதியளித்துள்ள படி அவளையும் அவளுக்குள்ள யாவற்றையும் அங்கிருந்து வெளியே கொண்டு வாருங்கள்" என்றார்.
  • KJV

    But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
  • AMP

    But Joshua said to the two men who had spied out the land, Go into the harlot's house and bring out the woman and all she has, as you swore to her.
  • KJVP

    But Joshua H3091 had said H559 VQQ3MS unto the two H8147 men H376 that had spied out H7270 the country H776 D-GFS , Go into H935 the harlot H2181 \'s house H1004 CMS , and bring out H3318 thence H8033 M-ADV the woman H802 D-NFS , and all H3605 NMS that H834 RPRO she hath , as H834 RPRO ye swore H7650 unto her .
  • YLT

    And to the two men who are spying the land Joshua said, `Go into the house of the woman, the harlot, and bring out thence the woman, and all whom she hath, as ye have sworn to her.`
  • ASV

    And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlots house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
  • WEB

    Joshua said to the two men who had spied out the land, Go into the prostitute's house, and bring out there the woman, and all that she has, as you swore to her.
  • NASB

    Joshua directed the two men who had spied out the land, "Go into the harlot's house and bring out the woman with all her kin, as you swore to her you would do."
  • ESV

    But to the two men who had spied out the land, Joshua said, "Go into the prostitute's house and bring out from there the woman and all who belong to her, as you swore to her."
  • RV

    And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot-s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
  • RSV

    And Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the harlot's house, and bring out from it the woman, and all who belong to her, as you swore to her."
  • NKJV

    But Joshua had said to the two men who had spied out the country, "Go into the harlot's house, and from there bring out the woman and all that she has, as you swore to her."
  • MKJV

    And Joshua had said to the two men who had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring the woman out from there, and all that she has, as you swore to her.
  • AKJV

    But Joshua had said to the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out there the woman, and all that she has, as you swore to her.
  • NRSV

    Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house, and bring the woman out of it and all who belong to her, as you swore to her."
  • NIV

    Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her."
  • NIRV

    Then Joshua spoke to the two men who had gone in to check out the land. He said, "Go into the prostitute's house. Bring her out. Also bring out everyone who is with her. That's what you promised her you would do when you took an oath."
  • NLT

    Meanwhile, Joshua said to the two spies, "Keep your promise. Go to the prostitute's house and bring her out, along with all her family."
  • MSG

    Joshua ordered the two men who had spied out the land, "Enter the house of the harlot and rescue the woman and everyone connected with her, just as you promised her."
  • GNB

    Joshua then told the two men who had served as spies, "Go into the prostitute's house, and bring her and her family out, as you promised her."
  • NET

    Joshua told the two men who had spied on the land, "Enter the prostitute's house and bring out the woman and all who belong to her as you promised her."
  • ERVEN

    Joshua talked to the two spies. He said, "You made a promise to the prostitute. So go to her house and bring her out and all those who are with her."
Total 27 Verses, Current Verse 22 of Total Verses 27
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References