தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
33. எங்கள் இருவர்மேலும் தன் கையை வைக்கத்தக்க மத்தியஸ்தன் எங்களுக்குள் இல்லையே.

ERVTA
33. இரு பக்கங்களிலும் நியாயம் கேட்க ஒருவர் இருந்தால், நல்லதென நான் விரும்புகிறேன். எங்களை நியாயமாக (தக்க முறையில்) நியாயந்தீர்க்க வல்லவர் ஒருவர் இருக்கமாட்டாரா என நான் விரும்புகிறேன்.

IRVTA
33. எங்கள் இருவர்மேலும் தன் கையை வைக்கத்தக்க நடுவர் எங்களுக்குள் இல்லையே.

ECTA
33. இருவர்மீதும் தம் கையை வைக்க, ஒரு நடுவர்கூட எம் நடுவே இல்லையே.

RCTA
33. எங்களிருவர் மேலும் தன் கைகளை வைத்து, இடை நின்று வழக்குத் தீர்ப்பவன் எவனுமில்லையே!

OCVTA
33. எங்கள் இருவருக்கும் நடுவராயிருந்து தீர்ப்புக்கூறவும், எங்கள் இருவர்மேலும் தம் கையை வைத்து,



KJV
33. Neither is there any daysman betwixt us, [that] might lay his hand upon us both.

AMP
33. There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both, [would that there were!] [I Tim. 2:5.]

KJVP
33. Neither H3808 is there H3426 ADV any daysman H3198 VHPMS between H996 PREP-1MP us , [ that ] might lay H7896 VQI3MS his hand H3027 CFS-3MS upon H5921 PREP us both H8147 CMD-3MS .

YLT
33. If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.

ASV
33. There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.

WEB
33. There is no umpire between us, That might lay his hand on us both.

NASB
33. Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both

ESV
33. There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.

RV
33. There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

RSV
33. There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both.

NKJV
33. Nor is there any mediator between us, [Who] may lay his hand on us both.

MKJV
33. there is no mediator between us, who might lay his hand on us both.

AKJV
33. Neither is there any judge between us, that might lay his hand on us both.

NRSV
33. There is no umpire between us, who might lay his hand on us both.

NIV
33. If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,

NIRV
33. I wish someone would settle matters between us. I wish someone would force us to work things out.

NLT
33. If only there were a mediator between us, someone who could bring us together.

MSG
33. How I wish we had an arbitrator to step in and let me get on with life--

GNB
33. But there is no one to step between us--- no one to judge both God and me.

NET
33. Nor is there an arbiter between us, who might lay his hand on us both,

ERVEN
33. I wish there were someone who could listen to both sides, someone to judge both of us in a fair way.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 35
  • எங்கள் இருவர்மேலும் தன் கையை வைக்கத்தக்க மத்தியஸ்தன் எங்களுக்குள் இல்லையே.
  • ERVTA

    இரு பக்கங்களிலும் நியாயம் கேட்க ஒருவர் இருந்தால், நல்லதென நான் விரும்புகிறேன். எங்களை நியாயமாக (தக்க முறையில்) நியாயந்தீர்க்க வல்லவர் ஒருவர் இருக்கமாட்டாரா என நான் விரும்புகிறேன்.
  • IRVTA

    எங்கள் இருவர்மேலும் தன் கையை வைக்கத்தக்க நடுவர் எங்களுக்குள் இல்லையே.
  • ECTA

    இருவர்மீதும் தம் கையை வைக்க, ஒரு நடுவர்கூட எம் நடுவே இல்லையே.
  • RCTA

    எங்களிருவர் மேலும் தன் கைகளை வைத்து, இடை நின்று வழக்குத் தீர்ப்பவன் எவனுமில்லையே!
  • OCVTA

    எங்கள் இருவருக்கும் நடுவராயிருந்து தீர்ப்புக்கூறவும், எங்கள் இருவர்மேலும் தம் கையை வைத்து,
  • KJV

    Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
  • AMP

    There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both, would that there were! I Tim. 2:5.
  • KJVP

    Neither H3808 is there H3426 ADV any daysman H3198 VHPMS between H996 PREP-1MP us , that might lay H7896 VQI3MS his hand H3027 CFS-3MS upon H5921 PREP us both H8147 CMD-3MS .
  • YLT

    If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
  • ASV

    There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
  • WEB

    There is no umpire between us, That might lay his hand on us both.
  • NASB

    Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both
  • ESV

    There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.
  • RV

    There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
  • RSV

    There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both.
  • NKJV

    Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
  • MKJV

    there is no mediator between us, who might lay his hand on us both.
  • AKJV

    Neither is there any judge between us, that might lay his hand on us both.
  • NRSV

    There is no umpire between us, who might lay his hand on us both.
  • NIV

    If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,
  • NIRV

    I wish someone would settle matters between us. I wish someone would force us to work things out.
  • NLT

    If only there were a mediator between us, someone who could bring us together.
  • MSG

    How I wish we had an arbitrator to step in and let me get on with life--
  • GNB

    But there is no one to step between us--- no one to judge both God and me.
  • NET

    Nor is there an arbiter between us, who might lay his hand on us both,
  • ERVEN

    I wish there were someone who could listen to both sides, someone to judge both of us in a fair way.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References