தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
2. ஆம், காரியம் இப்படியிருக்கிறது என்று அறிவேன்; தேவனுக்கு முன்பாக மனுஷன் நீதிமானாயிருப்பதெப்படி?

ERVTA
2. “ஆம் நீர் கூறுவது உண்மையென அறிவேன். ஆனால் ஒரு மனிதன் எப்படி தேவனுக்கு முன் நீதிமானாயிருக்க முடியும்?

IRVTA
2. “ஆம், காரியம் இப்படியிருக்கிறது என்று அறிவேன்; தேவனுக்கு முன்பாக மனிதன் நீதிமானாயிருப்பதெப்படி?

ECTA
2. உண்மையில் இது இவ்வாறு என்று அறிவேன்; ஆனால், மனிதர் இறைவன்முன் நேர்மையாய் இருப்பதெப்படி?

RCTA
2. நீ சொல்வது உண்மை தான், எனக்கும் தெரியும்; ஆனால் கடவுள் முன்னிலையில் மனிதன் எப்படி நீதிமானாகத் தோன்றக் கூடும்?

OCVTA
2. “நீ சொல்வது உண்மையென நான் அறிவேன். மனிதன் எப்படி இறைவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாக இருக்கமுடியும்?



KJV
2. I know [it is] so of a truth: but how should man be just with God?

AMP
2. Yes, I know it is true. But how can mortal man be right before God?

KJVP
2. I know H3045 VQY1MS [ it ] [ is ] so H3651 ADV of a truth H551 CONJ : but how H4100 W-IPRO should man H582 NMS be just H6663 VQY3MS with H5973 PREP God H410 NMS ?

YLT
2. Truly I have known that [it is] so, And what -- is man righteous with God?

ASV
2. Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?

WEB
2. "Truly I know that it is so, But how can man be just with God?

NASB
2. I know well that it is so; but how can a man be justified before God?

ESV
2. "Truly I know that it is so: But how can a man be in the right before God?

RV
2. Of a truth I know that it is so: but how can man be just with God?

RSV
2. "Truly I know that it is so: But how can a man be just before God?

NKJV
2. "Truly I know [it is] so, But how can a man be righteous before God?

MKJV
2. Truly I know it is so, but how can man be just with God?

AKJV
2. I know it is so of a truth: but how should man be just with God?

NRSV
2. "Indeed I know that this is so; but how can a mortal be just before God?

NIV
2. "Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God?

NIRV
2. "I'm sure that what you have said is true. But how can human beings be right with God?

NLT
2. "Yes, I know all this is true in principle. But how can a person be declared innocent in God's sight?

MSG
2. "So what's new? I know all this. The question is, 'How can mere mortals get right with God?'

GNB
2. (SEE 9:1)

NET
2. "Truly, I know that this is so. But how can a human be just before God?

ERVEN
2. "Of course, I know that this is true. But how can a human being win an argument with God?



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 35
  • ஆம், காரியம் இப்படியிருக்கிறது என்று அறிவேன்; தேவனுக்கு முன்பாக மனுஷன் நீதிமானாயிருப்பதெப்படி?
  • ERVTA

    “ஆம் நீர் கூறுவது உண்மையென அறிவேன். ஆனால் ஒரு மனிதன் எப்படி தேவனுக்கு முன் நீதிமானாயிருக்க முடியும்?
  • IRVTA

    “ஆம், காரியம் இப்படியிருக்கிறது என்று அறிவேன்; தேவனுக்கு முன்பாக மனிதன் நீதிமானாயிருப்பதெப்படி?
  • ECTA

    உண்மையில் இது இவ்வாறு என்று அறிவேன்; ஆனால், மனிதர் இறைவன்முன் நேர்மையாய் இருப்பதெப்படி?
  • RCTA

    நீ சொல்வது உண்மை தான், எனக்கும் தெரியும்; ஆனால் கடவுள் முன்னிலையில் மனிதன் எப்படி நீதிமானாகத் தோன்றக் கூடும்?
  • OCVTA

    “நீ சொல்வது உண்மையென நான் அறிவேன். மனிதன் எப்படி இறைவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாக இருக்கமுடியும்?
  • KJV

    I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
  • AMP

    Yes, I know it is true. But how can mortal man be right before God?
  • KJVP

    I know H3045 VQY1MS it is so H3651 ADV of a truth H551 CONJ : but how H4100 W-IPRO should man H582 NMS be just H6663 VQY3MS with H5973 PREP God H410 NMS ?
  • YLT

    Truly I have known that it is so, And what -- is man righteous with God?
  • ASV

    Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
  • WEB

    "Truly I know that it is so, But how can man be just with God?
  • NASB

    I know well that it is so; but how can a man be justified before God?
  • ESV

    "Truly I know that it is so: But how can a man be in the right before God?
  • RV

    Of a truth I know that it is so: but how can man be just with God?
  • RSV

    "Truly I know that it is so: But how can a man be just before God?
  • NKJV

    "Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
  • MKJV

    Truly I know it is so, but how can man be just with God?
  • AKJV

    I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
  • NRSV

    "Indeed I know that this is so; but how can a mortal be just before God?
  • NIV

    "Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God?
  • NIRV

    "I'm sure that what you have said is true. But how can human beings be right with God?
  • NLT

    "Yes, I know all this is true in principle. But how can a person be declared innocent in God's sight?
  • MSG

    "So what's new? I know all this. The question is, 'How can mere mortals get right with God?'
  • GNB

    (SEE 9:1)
  • NET

    "Truly, I know that this is so. But how can a human be just before God?
  • ERVEN

    "Of course, I know that this is true. But how can a human being win an argument with God?
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References