தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
18. இதோ, என் நியாயங்களை அணியணியாக வைத்தேன்; என் நீதி விளங்கும் என்று அறிவேன்.

ERVTA
18. நான் எனக்காக வாதாட தயாராயிருக்கிறேன். எனது வாதங்களைக் கவனமாகச் சொல்வேன். நான் குற்றமற்றவன் என்று தீர்க்கப்படுவேனென்று அறிவேன்.

IRVTA
18. இதோ, என் நியாயங்களை வரிசையாக வைத்தேன்; என் நீதி விளங்கும் என்று அறிவேன்.

ECTA
18. இதோ! இப்பொழுது என் வழக்கை வகைப்படுத்தி வைத்தேன்; குற்றமற்றவன் என மெய்ப்பிக்கப்படுவேன் என்று அறிவேன்.

RCTA
18. இதோ, என் வழக்கை நான் எடுத்துரைக்கப் போகிறேன், என் வழக்கே வெற்றி பெறும் என்றறிவேன்.

OCVTA
18. எனது வழக்கு ஆயத்தம், நான் குற்றமற்றவனென நிரூபிக்கப்படுவேன் என்பது எனக்குத் தெரியும்.



KJV
18. Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.

AMP
18. Behold now, I have prepared my case; I know that I shall be justified and vindicated.

KJVP
18. Behold H2009 IJEC now H4994 IJEC , I have ordered H6186 VQQ1MS [ my ] cause H4941 NMS ; I know H3045 VQY1MS that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS shall be justified H6663 VQY1MS .

YLT
18. Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.

ASV
18. Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.

WEB
18. See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.

NASB
18. Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right.

ESV
18. Behold, I have prepared my case; I know that I shall be in the right.

RV
18. Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.

RSV
18. Behold, I have prepared my case; I know that I shall be vindicated.

NKJV
18. See now, I have prepared [my] case, I know that I shall be vindicated.

MKJV
18. Behold now, I have set my cause in order; I know that I shall be justified.

AKJV
18. Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.

NRSV
18. I have indeed prepared my case; I know that I shall be vindicated.

NIV
18. Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.

NIRV
18. I've prepared my case. And I know I'll be proved right.

NLT
18. I have prepared my case; I will be proved innocent.

MSG
18. Now that I've laid out my defense, I'm sure that I'll be acquitted.

GNB
18. I am ready to state my case, because I know I am in the right.

NET
18. See now, I have prepared my case; I know that I am right.

ERVEN
18. I am ready now to defend myself. I will carefully present my arguments. I know I will be shown to be right.



பதிவுகள்

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 28
  • இதோ, என் நியாயங்களை அணியணியாக வைத்தேன்; என் நீதி விளங்கும் என்று அறிவேன்.
  • ERVTA

    நான் எனக்காக வாதாட தயாராயிருக்கிறேன். எனது வாதங்களைக் கவனமாகச் சொல்வேன். நான் குற்றமற்றவன் என்று தீர்க்கப்படுவேனென்று அறிவேன்.
  • IRVTA

    இதோ, என் நியாயங்களை வரிசையாக வைத்தேன்; என் நீதி விளங்கும் என்று அறிவேன்.
  • ECTA

    இதோ! இப்பொழுது என் வழக்கை வகைப்படுத்தி வைத்தேன்; குற்றமற்றவன் என மெய்ப்பிக்கப்படுவேன் என்று அறிவேன்.
  • RCTA

    இதோ, என் வழக்கை நான் எடுத்துரைக்கப் போகிறேன், என் வழக்கே வெற்றி பெறும் என்றறிவேன்.
  • OCVTA

    எனது வழக்கு ஆயத்தம், நான் குற்றமற்றவனென நிரூபிக்கப்படுவேன் என்பது எனக்குத் தெரியும்.
  • KJV

    Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
  • AMP

    Behold now, I have prepared my case; I know that I shall be justified and vindicated.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC now H4994 IJEC , I have ordered H6186 VQQ1MS my cause H4941 NMS ; I know H3045 VQY1MS that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS shall be justified H6663 VQY1MS .
  • YLT

    Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
  • ASV

    Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
  • WEB

    See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
  • NASB

    Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right.
  • ESV

    Behold, I have prepared my case; I know that I shall be in the right.
  • RV

    Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
  • RSV

    Behold, I have prepared my case; I know that I shall be vindicated.
  • NKJV

    See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.
  • MKJV

    Behold now, I have set my cause in order; I know that I shall be justified.
  • AKJV

    Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
  • NRSV

    I have indeed prepared my case; I know that I shall be vindicated.
  • NIV

    Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
  • NIRV

    I've prepared my case. And I know I'll be proved right.
  • NLT

    I have prepared my case; I will be proved innocent.
  • MSG

    Now that I've laid out my defense, I'm sure that I'll be acquitted.
  • GNB

    I am ready to state my case, because I know I am in the right.
  • NET

    See now, I have prepared my case; I know that I am right.
  • ERVEN

    I am ready now to defend myself. I will carefully present my arguments. I know I will be shown to be right.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References