தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
21. ஆகையால் சிறுமைப்பட்டவளே, மதுபானங்குடியாமல் வெறிகொண்டவளே, நீ கேள்.

ERVTA
21. ஏழை எருசலேமே, எனக்குச் செவிகொடு! குடிகாரனைப் போன்று நீ பலவீனமாய் இருக்கிறாய். ஆனால், நீ திராட்சைரசத்தை குடிக்கவில்லை. நீ, “விஷக் கோப்பையால்” பலவீனமாக இருக்கிறாய்.

IRVTA
21. ஆகையால் சிறுமைப்பட்டவளே, மதுபானங்குடிக்காமல் வெறிகொண்டவளே, நீ கேள்.

ECTA
21. ஆதலால், சிறுமையுற்றவளே, திராட்சை இரசம் இன்றியே குடிவெறி கொண்டவளே, இதைக் கேள்.

RCTA
21. ஏழ்மையானவளே, இரசத்தாலன்றித் துன்பத்தால் போதை வெறி கொண்டவளே, இதைக்கேள்.

OCVTA
21. ஆகவே, துன்புறுத்தப்பட்டவளே, மதுபானம் குடிக்காமலே வெறிகொண்டிருக்கிறவளே, இதைக் கேள்.



KJV
21. Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

AMP
21. Therefore, now hear this, you who are afflicted, and [who are] drunk, but not with wine [but thrown down by the wrath of God].

KJVP
21. Therefore H3651 L-ADV hear H8085 now H4994 IJEC this H2063 DPRO , thou afflicted H6041 , and drunken H7937 , but not H3808 W-NPAR with wine H3196 :

YLT
21. Therefore, hear, I pray thee, this, O afflicted and drunken one, and not with wine,

ASV
21. Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but now with wine:

WEB
21. Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but now with wine:

NASB
21. But now, hear this, O afflicted one, drunk, but not with wine,

ESV
21. Therefore hear this, you who are afflicted, who are drunk, but not with wine:

RV
21. Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

RSV
21. Therefore hear this, you who are afflicted, who are drunk, but not with wine:

NKJV
21. Therefore please hear this, you afflicted, And drunk but not with wine.

MKJV
21. So now hear this, afflicted one, and drunken, but not with wine.

AKJV
21. Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:

NRSV
21. Therefore hear this, you who are wounded, who are drunk, but not with wine:

NIV
21. Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine.

NIRV
21. So listen to me, you suffering people of Jerusalem. You have been made drunk, but not by drinking wine.

NLT
21. But now listen to this, you afflicted ones who sit in a drunken stupor, though not from drinking wine.

MSG
21. Therefore listen, please, you with your splitting headaches, You who are nursing the hangovers that didn't come from drinking wine.

GNB
21. You suffering people of Jerusalem, you that stagger as though you were drunk,

NET
21. So listen to this, oppressed one, who is drunk, but not from wine!

ERVEN
21. Listen to me, poor Jerusalem. You are weak like a drunk, but you are not drunk from wine. You are weak {from that "cup of poison"}.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 23
  • ஆகையால் சிறுமைப்பட்டவளே, மதுபானங்குடியாமல் வெறிகொண்டவளே, நீ கேள்.
  • ERVTA

    ஏழை எருசலேமே, எனக்குச் செவிகொடு! குடிகாரனைப் போன்று நீ பலவீனமாய் இருக்கிறாய். ஆனால், நீ திராட்சைரசத்தை குடிக்கவில்லை. நீ, “விஷக் கோப்பையால்” பலவீனமாக இருக்கிறாய்.
  • IRVTA

    ஆகையால் சிறுமைப்பட்டவளே, மதுபானங்குடிக்காமல் வெறிகொண்டவளே, நீ கேள்.
  • ECTA

    ஆதலால், சிறுமையுற்றவளே, திராட்சை இரசம் இன்றியே குடிவெறி கொண்டவளே, இதைக் கேள்.
  • RCTA

    ஏழ்மையானவளே, இரசத்தாலன்றித் துன்பத்தால் போதை வெறி கொண்டவளே, இதைக்கேள்.
  • OCVTA

    ஆகவே, துன்புறுத்தப்பட்டவளே, மதுபானம் குடிக்காமலே வெறிகொண்டிருக்கிறவளே, இதைக் கேள்.
  • KJV

    Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
  • AMP

    Therefore, now hear this, you who are afflicted, and who are drunk, but not with wine but thrown down by the wrath of God.
  • KJVP

    Therefore H3651 L-ADV hear H8085 now H4994 IJEC this H2063 DPRO , thou afflicted H6041 , and drunken H7937 , but not H3808 W-NPAR with wine H3196 :
  • YLT

    Therefore, hear, I pray thee, this, O afflicted and drunken one, and not with wine,
  • ASV

    Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but now with wine:
  • WEB

    Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but now with wine:
  • NASB

    But now, hear this, O afflicted one, drunk, but not with wine,
  • ESV

    Therefore hear this, you who are afflicted, who are drunk, but not with wine:
  • RV

    Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
  • RSV

    Therefore hear this, you who are afflicted, who are drunk, but not with wine:
  • NKJV

    Therefore please hear this, you afflicted, And drunk but not with wine.
  • MKJV

    So now hear this, afflicted one, and drunken, but not with wine.
  • AKJV

    Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
  • NRSV

    Therefore hear this, you who are wounded, who are drunk, but not with wine:
  • NIV

    Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine.
  • NIRV

    So listen to me, you suffering people of Jerusalem. You have been made drunk, but not by drinking wine.
  • NLT

    But now listen to this, you afflicted ones who sit in a drunken stupor, though not from drinking wine.
  • MSG

    Therefore listen, please, you with your splitting headaches, You who are nursing the hangovers that didn't come from drinking wine.
  • GNB

    You suffering people of Jerusalem, you that stagger as though you were drunk,
  • NET

    So listen to this, oppressed one, who is drunk, but not from wine!
  • ERVEN

    Listen to me, poor Jerusalem. You are weak like a drunk, but you are not drunk from wine. You are weak {from that "cup of poison"}.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References