தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
5. மனந்திரும்பமாட்டோமென்றதினால் அவர்கள் எகிப்து தேசத்துக்குத் திரும்பிப்போவதில்லை; அசீரியன் அவர்களுக்கு ராஜா.

ERVTA
5. “இஸ்ரவேலர்கள் தேவனிடம் திரும்ப மறுக்கிறார்கள். எனவே அவர்கள் எகிப்துக்குச் செல்வார்கள். அசீரியாவின் அரசன் அவர்கள் அரசனாவான்.

IRVTA
5. மனந்திரும்பமாட்டோமென்றதினால் அவர்கள் எகிப்து தேசத்திற்குத் திரும்பிப்போவதில்லை; அசீரியன் அவர்களுக்கு ராஜா.

ECTA
5. எகிப்து நாட்டுக்கே அவர்கள் திரும்பிப் போவார்கள்; அசீரியா அவர்களை அரசாளும்; ஏனெனில் என்னிடம் திரும்பி வர மறுத்துவிட்டார்கள்.

RCTA
5. எகிப்து நாட்டுக்கே அவர்கள் திரும்பிப் போவார்கள், அசீரியா அவர்களை அரசாள்வான்; ஏனெனில் நம்மிடம் திரும்பி வர அவர்கள் மறுத்துவிட்டனர்.

OCVTA
5. “ஆனால் அவர்கள் மனந்திரும்ப மறுக்கிறார்கள். ஆகையால் அவர்கள் எகிப்திற்கு திரும்பிப் போகமாட்டார்களோ? அவர்கள்மேல் அசீரியா ஆளுகை செய்யாதோ?



KJV
5. He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.

AMP
5. They shall not [literally] return into [another bondage in] the land of Egypt, but the Assyrian shall be their king because they refused to return to Me.

KJVP
5. He shall not H3808 NADV return H7725 VQY3MS into H413 PREP the land H776 GFS of Egypt H4714 EFS , but the Assyrian H804 W-EMS shall be his king H4428 , because H3588 CONJ they refused H3985 to return H7725 .

YLT
5. He turneth not back unto the land of Egypt, And Asshur -- he [is] his king, For they have refused to return.

ASV
5. They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return to me.

WEB
5. "They won't return into the land of Egypt; But the Assyrian will be their king, Because they refused to repent.

NASB
5. He shall return to the land of Egypt, and Assyria shall be his king;

ESV
5. They shall not return to the land of Egypt, but Assyria shall be their king, because they have refused to return to me.

RV
5. He shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.

RSV
5. They shall return to the land of Egypt, and Assyria shall be their king, because they have refused to return to me.

NKJV
5. " He shall not return to the land of Egypt; But the Assyrian shall be his king, Because they refused to repent.

MKJV
5. He shall not return to the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.

AKJV
5. He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.

NRSV
5. They shall return to the land of Egypt, and Assyria shall be their king, because they have refused to return to me.

NIV
5. "Will they not return to Egypt and will not Assyria rule over them because they refuse to repent?

NIRV
5. "But they refuse to turn away from their sins. So they will return to Egypt. And Assyria will rule over them.

NLT
5. "But since my people refuse to return to me, they will return to Egypt and will be forced to serve Assyria.

MSG
5. Now he wants to go back to Egypt or go over to Assyria-- anything but return to me!

GNB
5. "They refuse to return to me, and so they must return to Egypt, and Assyria will rule them.

NET
5. They will return to Egypt! Assyria will rule over them because they refuse to repent!

ERVEN
5. "The Israelites will not go back to Egypt. The king of Assyria will become their king, because they refused to turn back to God.



மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • மனந்திரும்பமாட்டோமென்றதினால் அவர்கள் எகிப்து தேசத்துக்குத் திரும்பிப்போவதில்லை; அசீரியன் அவர்களுக்கு ராஜா.
  • ERVTA

    “இஸ்ரவேலர்கள் தேவனிடம் திரும்ப மறுக்கிறார்கள். எனவே அவர்கள் எகிப்துக்குச் செல்வார்கள். அசீரியாவின் அரசன் அவர்கள் அரசனாவான்.
  • IRVTA

    மனந்திரும்பமாட்டோமென்றதினால் அவர்கள் எகிப்து தேசத்திற்குத் திரும்பிப்போவதில்லை; அசீரியன் அவர்களுக்கு ராஜா.
  • ECTA

    எகிப்து நாட்டுக்கே அவர்கள் திரும்பிப் போவார்கள்; அசீரியா அவர்களை அரசாளும்; ஏனெனில் என்னிடம் திரும்பி வர மறுத்துவிட்டார்கள்.
  • RCTA

    எகிப்து நாட்டுக்கே அவர்கள் திரும்பிப் போவார்கள், அசீரியா அவர்களை அரசாள்வான்; ஏனெனில் நம்மிடம் திரும்பி வர அவர்கள் மறுத்துவிட்டனர்.
  • OCVTA

    “ஆனால் அவர்கள் மனந்திரும்ப மறுக்கிறார்கள். ஆகையால் அவர்கள் எகிப்திற்கு திரும்பிப் போகமாட்டார்களோ? அவர்கள்மேல் அசீரியா ஆளுகை செய்யாதோ?
  • KJV

    He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
  • AMP

    They shall not literally return into another bondage in the land of Egypt, but the Assyrian shall be their king because they refused to return to Me.
  • KJVP

    He shall not H3808 NADV return H7725 VQY3MS into H413 PREP the land H776 GFS of Egypt H4714 EFS , but the Assyrian H804 W-EMS shall be his king H4428 , because H3588 CONJ they refused H3985 to return H7725 .
  • YLT

    He turneth not back unto the land of Egypt, And Asshur -- he is his king, For they have refused to return.
  • ASV

    They shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be their king, because they refused to return to me.
  • WEB

    "They won't return into the land of Egypt; But the Assyrian will be their king, Because they refused to repent.
  • NASB

    He shall return to the land of Egypt, and Assyria shall be his king;
  • ESV

    They shall not return to the land of Egypt, but Assyria shall be their king, because they have refused to return to me.
  • RV

    He shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
  • RSV

    They shall return to the land of Egypt, and Assyria shall be their king, because they have refused to return to me.
  • NKJV

    " He shall not return to the land of Egypt; But the Assyrian shall be his king, Because they refused to repent.
  • MKJV

    He shall not return to the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
  • AKJV

    He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
  • NRSV

    They shall return to the land of Egypt, and Assyria shall be their king, because they have refused to return to me.
  • NIV

    "Will they not return to Egypt and will not Assyria rule over them because they refuse to repent?
  • NIRV

    "But they refuse to turn away from their sins. So they will return to Egypt. And Assyria will rule over them.
  • NLT

    "But since my people refuse to return to me, they will return to Egypt and will be forced to serve Assyria.
  • MSG

    Now he wants to go back to Egypt or go over to Assyria-- anything but return to me!
  • GNB

    "They refuse to return to me, and so they must return to Egypt, and Assyria will rule them.
  • NET

    They will return to Egypt! Assyria will rule over them because they refuse to repent!
  • ERVEN

    "The Israelites will not go back to Egypt. The king of Assyria will become their king, because they refused to turn back to God.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References