தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அபகூக்
TOV
4. இதோ, அகங்காரியாயிருக்கிறானே, அவனுடைய ஆத்துமா அவனுக்குள் செம்மையானதல்ல; தன் விசுவாசத்தினாலே நீதிமான் பிழைப்பான்.

ERVTA
4. இச்செய்தி ஜனங்களுக்கு கேட்க மறுக்கின்றவர்களுக்கு உதவாது. ஆனால் ஒரு நல்லவன் இச்செய்தியை நம்புவான். நல்லவன் தனது விசுவாசத்தினால் ஜீவிப்பான்” என்றார்.

IRVTA
4. இதோ, அகங்காரியாக இருக்கிறானே, அவனுடைய ஆத்துமா அவனுக்குள் செம்மையானதல்ல; தன் விசுவாசத்தினாலே நீதிமான் பிழைப்பான்.

ECTA
4. இதை நம்பாதவரோ உள்ளத்திலே நேர்மையற்றவராய் இருப்பர்; நேர்மையுடையவரோ தம் நம்பிக்கையினால் வாழ்வடைவர்.

RCTA
4. இதோ, விசுவசியாதவன் நேர்மையான உள்ளத்தினன் அல்லன், ஆனால் நீதிமான் தன் விசுவாசத்தினால் வாழ்வான்.

OCVTA
4. “பார், தற்பெருமை கொண்டிருக்கிறானே, அவனுடைய ஆசைகள் நேர்மையானவை அல்ல; ஆனால் நீதிமானோ விசுவாசத்தினாலே வாழ்வான்.



KJV
4. Behold, his soul [which] is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

AMP
4. Look at the proud; his soul is not straight or right within him, but the [rigidly] just and the [uncompromisingly] righteous man shall live by his faith and in his faithfulness. [Rom. 1:17; Gal. 3:11.]

KJVP
4. Behold H2009 IJEC , his soul H5315 NMS-3MS [ which ] is lifted up H6075 is not upright H3474 in him : but the just H6662 W-AMS shall live H2421 by his faith H530 .

YLT
4. Lo, a presumptuous one! Not upright is his soul within him, And the righteous by his stedfastness liveth.

ASV
4. Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.

WEB
4. Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.

NASB
4. The rash man has no integrity; but the just man, because of his faith, shall live. Wealth, too, is treacherous: the proud, unstable man--

ESV
4. "Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him, but the righteous shall live by his faith.

RV
4. Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him: but the just shall live by his faith.

RSV
4. Behold, he whose soul is not upright in him shall fail, but the righteous shall live by his faith.

NKJV
4. " Behold the proud, His soul is not upright in him; But the just shall live by his faith.

MKJV
4. Behold, the soul of him is lifted up, and is not upright; but the just shall live by his faith.

AKJV
4. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

NRSV
4. Look at the proud! Their spirit is not right in them, but the righteous live by their faith.

NIV
4. "See, he is puffed up; his desires are not upright--but the righteous will live by his faith--

NIRV
4. "The Babylonians are very proud. What they want is not good. "But the one who is right with God will live by faith.

NLT
4. "Look at the proud! They trust in themselves, and their lives are crooked. But the righteous will live by their faithfulness to God.

MSG
4. "Look at that man, bloated by self-importance-- full of himself but soul-empty. But the person in right standing before God through loyal and steady believing is fully alive, really alive.

GNB
4. And this is the message: 'Those who are evil will not survive, but those who are righteous will live because they are faithful to God.' "

NET
4. Look, the one whose desires are not upright will faint from exhaustion, but the person of integrity will live because of his faithfulness.

ERVEN
4. This message cannot help those who refuse to listen to it, but those who are good will live because they believe it.



பதிவுகள்

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • இதோ, அகங்காரியாயிருக்கிறானே, அவனுடைய ஆத்துமா அவனுக்குள் செம்மையானதல்ல; தன் விசுவாசத்தினாலே நீதிமான் பிழைப்பான்.
  • ERVTA

    இச்செய்தி ஜனங்களுக்கு கேட்க மறுக்கின்றவர்களுக்கு உதவாது. ஆனால் ஒரு நல்லவன் இச்செய்தியை நம்புவான். நல்லவன் தனது விசுவாசத்தினால் ஜீவிப்பான்” என்றார்.
  • IRVTA

    இதோ, அகங்காரியாக இருக்கிறானே, அவனுடைய ஆத்துமா அவனுக்குள் செம்மையானதல்ல; தன் விசுவாசத்தினாலே நீதிமான் பிழைப்பான்.
  • ECTA

    இதை நம்பாதவரோ உள்ளத்திலே நேர்மையற்றவராய் இருப்பர்; நேர்மையுடையவரோ தம் நம்பிக்கையினால் வாழ்வடைவர்.
  • RCTA

    இதோ, விசுவசியாதவன் நேர்மையான உள்ளத்தினன் அல்லன், ஆனால் நீதிமான் தன் விசுவாசத்தினால் வாழ்வான்.
  • OCVTA

    “பார், தற்பெருமை கொண்டிருக்கிறானே, அவனுடைய ஆசைகள் நேர்மையானவை அல்ல; ஆனால் நீதிமானோ விசுவாசத்தினாலே வாழ்வான்.
  • KJV

    Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
  • AMP

    Look at the proud; his soul is not straight or right within him, but the rigidly just and the uncompromisingly righteous man shall live by his faith and in his faithfulness. Rom. 1:17; Gal. 3:11.
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC , his soul H5315 NMS-3MS which is lifted up H6075 is not upright H3474 in him : but the just H6662 W-AMS shall live H2421 by his faith H530 .
  • YLT

    Lo, a presumptuous one! Not upright is his soul within him, And the righteous by his stedfastness liveth.
  • ASV

    Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.
  • WEB

    Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.
  • NASB

    The rash man has no integrity; but the just man, because of his faith, shall live. Wealth, too, is treacherous: the proud, unstable man--
  • ESV

    "Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him, but the righteous shall live by his faith.
  • RV

    Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him: but the just shall live by his faith.
  • RSV

    Behold, he whose soul is not upright in him shall fail, but the righteous shall live by his faith.
  • NKJV

    " Behold the proud, His soul is not upright in him; But the just shall live by his faith.
  • MKJV

    Behold, the soul of him is lifted up, and is not upright; but the just shall live by his faith.
  • AKJV

    Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
  • NRSV

    Look at the proud! Their spirit is not right in them, but the righteous live by their faith.
  • NIV

    "See, he is puffed up; his desires are not upright--but the righteous will live by his faith--
  • NIRV

    "The Babylonians are very proud. What they want is not good. "But the one who is right with God will live by faith.
  • NLT

    "Look at the proud! They trust in themselves, and their lives are crooked. But the righteous will live by their faithfulness to God.
  • MSG

    "Look at that man, bloated by self-importance-- full of himself but soul-empty. But the person in right standing before God through loyal and steady believing is fully alive, really alive.
  • GNB

    And this is the message: 'Those who are evil will not survive, but those who are righteous will live because they are faithful to God.' "
  • NET

    Look, the one whose desires are not upright will faint from exhaustion, but the person of integrity will live because of his faithfulness.
  • ERVEN

    This message cannot help those who refuse to listen to it, but those who are good will live because they believe it.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References