தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
14. அவனுக்கு ஆட்டுமந்தையும், மாட்டுமந்தையும், அநேக பணிவிடைக்காரரும் இருந்தபடியினாலே பெலிஸ்தர் அவன் பேரில் பொறாமைகொண்டு,

ERVTA
14. அவனுக்கு நிறைய மந்தைகளும், அடிமைகளும் இருந்தனர். பெலிஸ்திய ஜனங்கள் அவன்மீது பொறாமை கொண்டனர்.

IRVTA
14. அவனுக்கு ஆட்டு மந்தையும், மாட்டு மந்தையும், அநேக வேலைக்காரரும் இருந்ததால் பெலிஸ்தர் அவன்மேல் பொறாமைகொண்டு,

ECTA
14. மேலும் அவருக்கு ஆட்டு மந்தையும் மாட்டு மந்தையும் இருந்தன. வேலைக்காரர் பலர் இருந்தனர். எனவே பெலிஸ்தியர் அவர்மீது பொறாமை கொண்டனர்.

RCTA
14. அது தவிர, அவனுக்கு ஆட்டு மந்தையும், மாடு முதலிய மந்தைகளும், வீட்டிலே பல பணிவிடைக்காரரும் இருந்தபடியால், பிலிஸ்தியர் அவன் மீது பொறாமை கொண்டு,

OCVTA
14. அவனுக்கு அநேக ஆட்டு மந்தைகளும், மாட்டு மந்தைகளும், அநேக வேலைக்காரரும் இருந்தார்கள். அதனால் பெலிஸ்தியர் அவன்மேல் பொறாமை கொண்டார்கள்.



KJV
14. For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.

AMP
14. He owned flocks, herds, and a great supply of servants, and the Philistines envied him.

KJVP
14. For he had H1961 W-VPY3MS possession H4735 CMS of flocks H6629 NMS , and possession H4735 of herds H1241 , and great store H7227 AFS of servants H5657 W-NFS : and the Philistines H6430 envied H7065 him .

YLT
14. and he hath possession of a flock, and possession of a herd, and an abundant service; and the Philistines envy him,

ASV
14. And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household. And the Philistines envied him.

WEB
14. He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.

NASB
14. He acquired such flocks and herds, and so many work animals, that the Philistines became envious of him.

ESV
14. He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines envied him.

RV
14. and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.

RSV
14. He had possessions of flocks and herds, and a great household, so that the Philistines envied him.

NKJV
14. for he had possessions of flocks and possessions of herds and a great number of servants. So the Philistines envied him.

MKJV
14. And he had possession of flocks and possession of herds, and many servants. And the Philistines envied him.

AKJV
14. For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.

NRSV
14. He had possessions of flocks and herds, and a great household, so that the Philistines envied him.

NIV
14. He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.

NIRV
14. He had many flocks and herds and servants. Isaac had so much that the Philistines became jealous of him.

NLT
14. He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him.

MSG
14. He accumulated flocks and herds and many, many servants, so much so that the Philistines began to envy him.

GNB
14. Because he had many herds of sheep and cattle and many servants, the Philistines were jealous of him.

NET
14. He had so many sheep and cattle and such a great household of servants that the Philistines became jealous of him.

ERVEN
14. He had many flocks and herds of animals. He also had many slaves. All the Philistines were jealous of him.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 35
  • அவனுக்கு ஆட்டுமந்தையும், மாட்டுமந்தையும், அநேக பணிவிடைக்காரரும் இருந்தபடியினாலே பெலிஸ்தர் அவன் பேரில் பொறாமைகொண்டு,
  • ERVTA

    அவனுக்கு நிறைய மந்தைகளும், அடிமைகளும் இருந்தனர். பெலிஸ்திய ஜனங்கள் அவன்மீது பொறாமை கொண்டனர்.
  • IRVTA

    அவனுக்கு ஆட்டு மந்தையும், மாட்டு மந்தையும், அநேக வேலைக்காரரும் இருந்ததால் பெலிஸ்தர் அவன்மேல் பொறாமைகொண்டு,
  • ECTA

    மேலும் அவருக்கு ஆட்டு மந்தையும் மாட்டு மந்தையும் இருந்தன. வேலைக்காரர் பலர் இருந்தனர். எனவே பெலிஸ்தியர் அவர்மீது பொறாமை கொண்டனர்.
  • RCTA

    அது தவிர, அவனுக்கு ஆட்டு மந்தையும், மாடு முதலிய மந்தைகளும், வீட்டிலே பல பணிவிடைக்காரரும் இருந்தபடியால், பிலிஸ்தியர் அவன் மீது பொறாமை கொண்டு,
  • OCVTA

    அவனுக்கு அநேக ஆட்டு மந்தைகளும், மாட்டு மந்தைகளும், அநேக வேலைக்காரரும் இருந்தார்கள். அதனால் பெலிஸ்தியர் அவன்மேல் பொறாமை கொண்டார்கள்.
  • KJV

    For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
  • AMP

    He owned flocks, herds, and a great supply of servants, and the Philistines envied him.
  • KJVP

    For he had H1961 W-VPY3MS possession H4735 CMS of flocks H6629 NMS , and possession H4735 of herds H1241 , and great store H7227 AFS of servants H5657 W-NFS : and the Philistines H6430 envied H7065 him .
  • YLT

    and he hath possession of a flock, and possession of a herd, and an abundant service; and the Philistines envy him,
  • ASV

    And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household. And the Philistines envied him.
  • WEB

    He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him.
  • NASB

    He acquired such flocks and herds, and so many work animals, that the Philistines became envious of him.
  • ESV

    He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines envied him.
  • RV

    and he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household: and the Philistines envied him.
  • RSV

    He had possessions of flocks and herds, and a great household, so that the Philistines envied him.
  • NKJV

    for he had possessions of flocks and possessions of herds and a great number of servants. So the Philistines envied him.
  • MKJV

    And he had possession of flocks and possession of herds, and many servants. And the Philistines envied him.
  • AKJV

    For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
  • NRSV

    He had possessions of flocks and herds, and a great household, so that the Philistines envied him.
  • NIV

    He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.
  • NIRV

    He had many flocks and herds and servants. Isaac had so much that the Philistines became jealous of him.
  • NLT

    He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him.
  • MSG

    He accumulated flocks and herds and many, many servants, so much so that the Philistines began to envy him.
  • GNB

    Because he had many herds of sheep and cattle and many servants, the Philistines were jealous of him.
  • NET

    He had so many sheep and cattle and such a great household of servants that the Philistines became jealous of him.
  • ERVEN

    He had many flocks and herds of animals. He also had many slaves. All the Philistines were jealous of him.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References