தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
16. நீ உன் புத்திரன் என்றும், உன் ஏகசுதன் என்றும் பாராமல் அவனை ஒப்புக்கொடுத்து இந்தக் காரியத்தைச் செய்தபடியால்;

ERVTA
16. “எனக்காக உன் மகனைக் கொல்லத் தயாராக இருந்தாய், இவன் உனது ஒரே மகன். இதை எனக்காகச் செய்தாய்.

IRVTA
16. “நீ உன் மகன் என்றும், உனது ஒரேமகன் என்றும் பார்க்காமல் அவனை ஒப்புக்கொடுத்து இந்தக் காரியத்தைச் செய்ததால்;

ECTA
16. ";ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே! நான் என்மீது ஆணையிட்டுக் கூறுகிறேன். உன் ஒரே மகனை எனக்குப் பலியிடத் தயங்காமல் நீ இவ்வாறு செய்தாய்.

RCTA
16. ஆண்டவர் சொல்லுகிறதாவது: நம் பெயரைச் சொல்லி நாம் ஆணையிட்டு வாக்குறுதி செய்வது ஏதெனில், நீ அச்செயலைச் செய்ததனாலும், நம்மைப் பற்றி நீ உன் ஒரே மகனையும் பலியிட மனம் துணிந்ததனாலும்,

OCVTA
16. “நீ உன் மகனை, உன் ஒரே மகனைக் கொடுக்க மறுக்காமல் இதைச் செய்தபடியால், யெகோவா தம் பெயரில் ஆணையிட்டு அறிவிக்கிறதாவது:



KJV
16. And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only [son: ]

AMP
16. And said, I have sworn by Myself, says the Lord, that since you have done this and have not withheld [from Me] or begrudged [giving Me] your son, your only son,

KJVP
16. And said H559 W-VQY3MS , By myself have I sworn H7650 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , for H3588 CONJ because H3282 ADV thou hast done H6213 VQQ2MS this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS , and hast not H3808 W-NPAR withheld H2820 thy son H1121 , thine only H3173 [ son ] :

YLT
16. and saith, `By Myself I have sworn -- the affirmation of Jehovah -- that because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only one --

ASV
16. and said, By myself have I sworn, saith Jehovah, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son,

WEB
16. and said, "I have sworn by myself, says Yahweh, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,

NASB
16. and said: "I swear by myself, declares the LORD, that because you acted as you did in not withholding from me your beloved son,

ESV
16. and said, "By myself I have sworn, declares the LORD, because you have done this and have not withheld your son, your only son,

RV
16. and said, By myself have I sworn, saith the LORD, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:

RSV
16. and said, "By myself I have sworn, says the LORD, because you have done this, and have not withheld your son, your only son,

NKJV
16. and said: "By Myself I have sworn, says the LORD, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only [son -- ]

MKJV
16. and said, I have sworn by Myself, says Jehovah; because you have done this thing, and have not withheld your son, your only one;

AKJV
16. And said, By myself have I sworn, said the LORD, for because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son:

NRSV
16. and said, "By myself I have sworn, says the LORD: Because you have done this, and have not withheld your son, your only son,

NIV
16. and said, "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,

NIRV
16. He said, "I am taking an oath in my own name. I will bless you because of what you have done," announces the Lord. "You have not held back your son, your only son.

NLT
16. "This is what the LORD says: Because you have obeyed me and have not withheld even your son, your only son, I swear by my own name that

MSG
16. "I swear--GOD's sure word!--because you have gone through with this, and have not refused to give me your son, your dear, dear son,

GNB
16. "I make a vow by my own name---the LORD is speaking---that I will richly bless you. Because you did this and did not keep back your only son from me,

NET
16. and said, "'I solemnly swear by my own name,' decrees the LORD, 'that because you have done this and have not withheld your son, your only son,

ERVEN
16. The angel said, "You were ready to kill your only son for me. Since you did this for me, I make you this promise: I, the Lord, promise that



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 24
  • நீ உன் புத்திரன் என்றும், உன் ஏகசுதன் என்றும் பாராமல் அவனை ஒப்புக்கொடுத்து இந்தக் காரியத்தைச் செய்தபடியால்;
  • ERVTA

    “எனக்காக உன் மகனைக் கொல்லத் தயாராக இருந்தாய், இவன் உனது ஒரே மகன். இதை எனக்காகச் செய்தாய்.
  • IRVTA

    “நீ உன் மகன் என்றும், உனது ஒரேமகன் என்றும் பார்க்காமல் அவனை ஒப்புக்கொடுத்து இந்தக் காரியத்தைச் செய்ததால்;
  • ECTA

    ";ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே! நான் என்மீது ஆணையிட்டுக் கூறுகிறேன். உன் ஒரே மகனை எனக்குப் பலியிடத் தயங்காமல் நீ இவ்வாறு செய்தாய்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் சொல்லுகிறதாவது: நம் பெயரைச் சொல்லி நாம் ஆணையிட்டு வாக்குறுதி செய்வது ஏதெனில், நீ அச்செயலைச் செய்ததனாலும், நம்மைப் பற்றி நீ உன் ஒரே மகனையும் பலியிட மனம் துணிந்ததனாலும்,
  • OCVTA

    “நீ உன் மகனை, உன் ஒரே மகனைக் கொடுக்க மறுக்காமல் இதைச் செய்தபடியால், யெகோவா தம் பெயரில் ஆணையிட்டு அறிவிக்கிறதாவது:
  • KJV

    And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
  • AMP

    And said, I have sworn by Myself, says the Lord, that since you have done this and have not withheld from Me or begrudged giving Me your son, your only son,
  • KJVP

    And said H559 W-VQY3MS , By myself have I sworn H7650 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , for H3588 CONJ because H3282 ADV thou hast done H6213 VQQ2MS this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS , and hast not H3808 W-NPAR withheld H2820 thy son H1121 , thine only H3173 son :
  • YLT

    and saith, `By Myself I have sworn -- the affirmation of Jehovah -- that because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only one --
  • ASV

    and said, By myself have I sworn, saith Jehovah, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son,
  • WEB

    and said, "I have sworn by myself, says Yahweh, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,
  • NASB

    and said: "I swear by myself, declares the LORD, that because you acted as you did in not withholding from me your beloved son,
  • ESV

    and said, "By myself I have sworn, declares the LORD, because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • RV

    and said, By myself have I sworn, saith the LORD, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
  • RSV

    and said, "By myself I have sworn, says the LORD, because you have done this, and have not withheld your son, your only son,
  • NKJV

    and said: "By Myself I have sworn, says the LORD, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son --
  • MKJV

    and said, I have sworn by Myself, says Jehovah; because you have done this thing, and have not withheld your son, your only one;
  • AKJV

    And said, By myself have I sworn, said the LORD, for because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son:
  • NRSV

    and said, "By myself I have sworn, says the LORD: Because you have done this, and have not withheld your son, your only son,
  • NIV

    and said, "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • NIRV

    He said, "I am taking an oath in my own name. I will bless you because of what you have done," announces the Lord. "You have not held back your son, your only son.
  • NLT

    "This is what the LORD says: Because you have obeyed me and have not withheld even your son, your only son, I swear by my own name that
  • MSG

    "I swear--GOD's sure word!--because you have gone through with this, and have not refused to give me your son, your dear, dear son,
  • GNB

    "I make a vow by my own name---the LORD is speaking---that I will richly bless you. Because you did this and did not keep back your only son from me,
  • NET

    and said, "'I solemnly swear by my own name,' decrees the LORD, 'that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • ERVEN

    The angel said, "You were ready to kill your only son for me. Since you did this for me, I make you this promise: I, the Lord, promise that
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References