தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
14. உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உன்னை ஆசீர்வதித்ததின்படி, உன் ஆட்டுமந்தையிலும், உன் களத்திலும், உன் ஆலையிலும் எடுத்து அவனுக்குத் தாராளமாய்க் கொடுத்து அனுப்பிவிடுவாயாக.

ERVTA
14. நீங்கள் அவர்களுக்கு உங்களது ஆடு மாடுகளில் சிலவற்றையும், கொஞ்சம் தானியத்தையும், கொஞ்சம் திராட்சை ரசத்தையும் கொடுத்து அனுப்ப வேண்டும். உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் நீங்கள் தாராளமாகக் கொடுக்குமளவு ஏராளமான நன்மைகளால் உங்களை ஆசீர்வதித்தார். அதே போல் நீங்களும் உங்களது அடிமைகளுக்குத் தாராளமாகக் கொடுங்கள்.

IRVTA
14. உன் தேவனாகிய யெகோவா உன்னை ஆசீர்வதித்ததின்படி, உன் ஆட்டுமந்தையிலும், உன் களத்திலும், உன் ஆலையிலும் எடுத்து அவனுக்குத் தாராளமாகக் கொடுத்து அனுப்பிவிடுவாயாக.

ECTA
14. கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்கு ஆசி வழங்கியுள்ளபடி, உன் ஆட்டுமந்தையிலும், உன்களத்திலும், உன் திராட்சை ஆலையிலுமிருந்து தாராளமாக அவனுக்குக் கொடுத்து அனுப்பு.

RCTA
14. உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உன்னை ஆசீர்வதித்தளித்த உன் மந்தையிலும் களத்திலும் ஆலையிலுமிருந்து கொஞ்சம் எடுத்து வழிச் செலவுக்கு இனாமாகக் கொடுத்தனுப்ப வேண்டும்.

OCVTA
14. உங்கள் மந்தையிலும், உங்கள் சூடடிக்கும் களத்திலும், உங்கள் திராட்சை ஆலையிலும் இருந்து எடுத்துத் தாராளமாய்க் கொடுத்து அனுப்புங்கள். உங்களுடைய இறைவனாகிய யெகோவா உங்களுக்குக் கொடுத்த ஆசீர்வாதத்தின்படி அவனுக்குக்கொடுங்கள்.



KJV
14. Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: [of that] wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.

AMP
14. You shall furnish him liberally out of your flock, your threshing floor, and your winepress; of what the Lord your God has blessed you, you shall give to him.

KJVP
14. Thou shalt furnish him liberally H6059 out of thy flock H6629 , and out of thy floor H1637 , and out of thy winepress H3342 : [ of ] [ that ] wherewith H834 RPRO the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS hath blessed H1288 thee thou shalt give H5414 VQY2MS unto him .

YLT
14. thou dost certainly encircle him out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy wine-vat; [of] that which Jehovah thy God hath blessed thee thou dost give to him,

ASV
14. thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; as Jehovah thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.

WEB
14. you shall furnish him liberally out of your flock, and out of your threshing floor, and out of your winepress; as Yahweh your God has blessed you, you shall give to him.

NASB
14. but shall weight him down with gifts from your flock and threshing floor and wine press, in proportion to the blessing the LORD, your God, has bestowed on you.

ESV
14. You shall furnish him liberally out of your flock, out of your threshing floor, and out of your winepress. As the LORD your God has blessed you, you shall give to him.

RV
14. thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress: as the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.

RSV
14. you shall furnish him liberally out of your flock, out of your threshing floor, and out of your wine press; as the LORD your God has blessed you, you shall give to him.

NKJV
14. "you shall supply him liberally from your flock, from your threshing floor, and from your winepress. [From what] the LORD has blessed you with, you shall give to him.

MKJV
14. You shall richly bestow on him from your flock, and from your grain floor, and from your winepress; with what Jehovah your God has blessed you, you shall give to him.

AKJV
14. You shall furnish him liberally out of your flock, and out of your floor, and out of your wine press: of that with which the LORD your God has blessed you you shall give to him.

NRSV
14. Provide liberally out of your flock, your threshing floor, and your wine press, thus giving to him some of the bounty with which the LORD your God has blessed you.

NIV
14. Supply him liberally from your flock, your threshing-floor and your winepress. Give to him as the LORD your God has blessed you.

NIRV
14. Freely give them some animals from your flock. Also give them some of your grain and wine. The Lord your God has blessed you richly. Give to them as he has given to you.

NLT
14. Give him a generous farewell gift from your flock, your threshing floor, and your winepress. Share with him some of the bounty with which the LORD your God has blessed you.

MSG
14. Provide them with some animals, plenty of bread and wine and oil. Load them with provisions from all the blessings with which GOD, your God, has blessed you.

GNB
14. Give to them generously from what the LORD has blessed you with---sheep, grain, and wine.

NET
14. You must supply them generously from your flock, your threshing floor, and your winepress— as the LORD your God has blessed you, you must give to them.

ERVEN
14. You must give him some of your animals, grain, and wine. The Lord your God blessed you and gave you plenty of good things. In the same way you must give plenty of good things to your slave.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 23
  • உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உன்னை ஆசீர்வதித்ததின்படி, உன் ஆட்டுமந்தையிலும், உன் களத்திலும், உன் ஆலையிலும் எடுத்து அவனுக்குத் தாராளமாய்க் கொடுத்து அனுப்பிவிடுவாயாக.
  • ERVTA

    நீங்கள் அவர்களுக்கு உங்களது ஆடு மாடுகளில் சிலவற்றையும், கொஞ்சம் தானியத்தையும், கொஞ்சம் திராட்சை ரசத்தையும் கொடுத்து அனுப்ப வேண்டும். உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் நீங்கள் தாராளமாகக் கொடுக்குமளவு ஏராளமான நன்மைகளால் உங்களை ஆசீர்வதித்தார். அதே போல் நீங்களும் உங்களது அடிமைகளுக்குத் தாராளமாகக் கொடுங்கள்.
  • IRVTA

    உன் தேவனாகிய யெகோவா உன்னை ஆசீர்வதித்ததின்படி, உன் ஆட்டுமந்தையிலும், உன் களத்திலும், உன் ஆலையிலும் எடுத்து அவனுக்குத் தாராளமாகக் கொடுத்து அனுப்பிவிடுவாயாக.
  • ECTA

    கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்கு ஆசி வழங்கியுள்ளபடி, உன் ஆட்டுமந்தையிலும், உன்களத்திலும், உன் திராட்சை ஆலையிலுமிருந்து தாராளமாக அவனுக்குக் கொடுத்து அனுப்பு.
  • RCTA

    உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உன்னை ஆசீர்வதித்தளித்த உன் மந்தையிலும் களத்திலும் ஆலையிலுமிருந்து கொஞ்சம் எடுத்து வழிச் செலவுக்கு இனாமாகக் கொடுத்தனுப்ப வேண்டும்.
  • OCVTA

    உங்கள் மந்தையிலும், உங்கள் சூடடிக்கும் களத்திலும், உங்கள் திராட்சை ஆலையிலும் இருந்து எடுத்துத் தாராளமாய்க் கொடுத்து அனுப்புங்கள். உங்களுடைய இறைவனாகிய யெகோவா உங்களுக்குக் கொடுத்த ஆசீர்வாதத்தின்படி அவனுக்குக்கொடுங்கள்.
  • KJV

    Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
  • AMP

    You shall furnish him liberally out of your flock, your threshing floor, and your winepress; of what the Lord your God has blessed you, you shall give to him.
  • KJVP

    Thou shalt furnish him liberally H6059 out of thy flock H6629 , and out of thy floor H1637 , and out of thy winepress H3342 : of that wherewith H834 RPRO the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS hath blessed H1288 thee thou shalt give H5414 VQY2MS unto him .
  • YLT

    thou dost certainly encircle him out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy wine-vat; of that which Jehovah thy God hath blessed thee thou dost give to him,
  • ASV

    thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; as Jehovah thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
  • WEB

    you shall furnish him liberally out of your flock, and out of your threshing floor, and out of your winepress; as Yahweh your God has blessed you, you shall give to him.
  • NASB

    but shall weight him down with gifts from your flock and threshing floor and wine press, in proportion to the blessing the LORD, your God, has bestowed on you.
  • ESV

    You shall furnish him liberally out of your flock, out of your threshing floor, and out of your winepress. As the LORD your God has blessed you, you shall give to him.
  • RV

    thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress: as the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
  • RSV

    you shall furnish him liberally out of your flock, out of your threshing floor, and out of your wine press; as the LORD your God has blessed you, you shall give to him.
  • NKJV

    "you shall supply him liberally from your flock, from your threshing floor, and from your winepress. From what the LORD has blessed you with, you shall give to him.
  • MKJV

    You shall richly bestow on him from your flock, and from your grain floor, and from your winepress; with what Jehovah your God has blessed you, you shall give to him.
  • AKJV

    You shall furnish him liberally out of your flock, and out of your floor, and out of your wine press: of that with which the LORD your God has blessed you you shall give to him.
  • NRSV

    Provide liberally out of your flock, your threshing floor, and your wine press, thus giving to him some of the bounty with which the LORD your God has blessed you.
  • NIV

    Supply him liberally from your flock, your threshing-floor and your winepress. Give to him as the LORD your God has blessed you.
  • NIRV

    Freely give them some animals from your flock. Also give them some of your grain and wine. The Lord your God has blessed you richly. Give to them as he has given to you.
  • NLT

    Give him a generous farewell gift from your flock, your threshing floor, and your winepress. Share with him some of the bounty with which the LORD your God has blessed you.
  • MSG

    Provide them with some animals, plenty of bread and wine and oil. Load them with provisions from all the blessings with which GOD, your God, has blessed you.
  • GNB

    Give to them generously from what the LORD has blessed you with---sheep, grain, and wine.
  • NET

    You must supply them generously from your flock, your threshing floor, and your winepress— as the LORD your God has blessed you, you must give to them.
  • ERVEN

    You must give him some of your animals, grain, and wine. The Lord your God blessed you and gave you plenty of good things. In the same way you must give plenty of good things to your slave.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References