தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆமோஸ்
TOV
4. மேலும்: யூதாவின் மூன்று பாதகங்களினிமித்தமும், நாலு பாதகங்களினிமித்தமும், நான் அவர்கள் ஆக்கினையைத் திருப்பமாட்டேன்; அவர்கள் கர்த்தருடைய வேதத்தை வெறுத்து, அவருடைய கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளாமல், தங்கள் பிதாக்கள் பின்பற்றின பொய்களினால் மோசம்போனார்களே.

ERVTA
4. கர்த்தர் இவற்றைக் கூறுகிறார்: “நான் நிச்சயமாக யூதாவை அவர்களது பல குற்றங்களுக்காகத் தண்டிப்பேன். ஏனென்றால் அவர்கள் கர்த்தருடைய கட்டளைகளுக்கு அடிபணிய மறுத்தார்கள். அவர்கள் அவரது கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளவில்லை. அவர்கள் முற்பிதாக்கள் பொய்களை நம்பினார்கள். அதே பொய்கள் யூதாவின் ஜனங்கள் தேவனைப் பின்பற்றுவதை நிறுத்தக் காரணமாயிருந்தது.

IRVTA
4. மேலும்: யூதாவின் மூன்று பாவங்களுக்காகவும், நான்கு பாவங்களுக்காகவும், நான் அவர்களுடைய தண்டனையைத் திருப்பமாட்டேன்; அவர்கள் யெகோவாவுடைய வேதத்தை வெறுத்து, அவருடைய கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளாமல், தங்களுடைய முற்பிதாக்கள் பின்பற்றின பொய்களினால் மோசம்போனார்களே.

ECTA
4. ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; "யூதா எண்ணற்ற குற்றங்கள் செய்ததற்காக நான் கொடுத்த தண்டனைத் தீர்ப்பை மாற்றவேமாட்டேன்; ஏனெனில், அவர்கள் ஆண்டவரின் திருச்சட்டத்தை புறக்கணித்தார்கள்; அவருடைய நியமங்களை கடைப்பிடிக்கவில்லை; அவர்களுடைய தந்தையர் பின்பற்றிய பொய்த் தெய்வங்கள் அவர்களையும் வஞ்சித்துவிட்டன.

RCTA
4. ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே: "யூதா பழிச்செயலுக்கு மேல் பழிச்செயல் செய்ததற்காக நாம் இட்ட தண்டனைத் தீர்ப்பை மாற்ற மாட்டோம்; ஆண்டவரின் திருச்சட்டத்தை அவர்கள் புறக்கணித்தனர், அவருடைய கட்டளைகளை அவர்கள் கடைப்பிடிக்கவில்லை; அவர்களுடைய தந்தையர்கள் பின்பற்றிய பொய் தெய்வங்கள் அவர்களையும் மோசம் போக்கின.

OCVTA
4. யெகோவா சொல்வது இதுவே: “யூதாவின் மூன்று பாவங்களுக்காகவும், நான்கு பாவங்களுக்காகவும், என் கோபத்தை நான் விலக்கமாட்டேன். அவர்கள் யெகோவாவின் சட்டத்தைப் புறக்கணித்து, அவரின் விதிமுறைகளைக் கைக்கொள்ளாமல் போனார்கள். ஏனெனில் அவர்களின் முன்னோர்கள் பின்பற்றிய போலித் தெய்வங்கள் அவர்களை வழிவிலகப்பண்ணின.



KJV
4. Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:

AMP
4. Thus says the Lord: For three transgressions of Judah and for four [for multiplied delinquencies], I will not reverse the punishment of it or revoke My word concerning it, because they have despised and rejected the law of the Lord and have not kept His commandments, but their lies, after which their fathers have walked, caused them to err and go astray.

KJVP
4. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS ; For H5921 PREP three H7969 NFS transgressions H6588 of Judah H3063 , and for H5921 PREP four H702 MMS , I will not H3808 NADV turn away H7725 [ the ] [ punishment ] thereof ; because H5921 PREP they have despised H3988 the law H8451 CFS of the LORD H3068 EDS , and have not H3808 NADV kept H8104 his commandments H2706 , and their lies H3577 caused them to err H8582 , after H310 the which H834 RPRO their fathers H1 CMP-3MP have walked H1980 VQQ3MP :

YLT
4. Thus said Jehovah: For three transgressions of Judah, And for four, I do not reserve it, Because of their loathing the law of Jehovah, And His statutes they have not kept, And their lies do cause them to err, After which their fathers did walk,

ASV
4. Thus saith Jehovah: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have rejected the law of Jehovah, and have not kept his statutes, and their lies have caused them to err, after which their fathers did walk:

WEB
4. Thus says Yahweh: "For three transgressions of Judah, yes, for four, I will not turn away its punishment; Because they have rejected Yaweh's law, And have not kept his statutes, And their lies have led them astray, After which their fathers walked;

NASB
4. Thus says the LORD: For three crimes of Judah, and for four, I will not revoke my word; Because they spurned the law of the LORD, and did not keep his statutes; Because the lies which their fathers followed have led them astray,

ESV
4. Thus says the LORD: "For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke the punishment, because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, but their lies have led them astray, those after which their fathers walked.

RV
4. Thus saith the LORD: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, and their lies have caused them to err, after the which their fathers did walk:

RSV
4. Thus says the LORD: "For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke the punishment; because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, but their lies have led them astray, after which their fathers walked.

NKJV
4. Thus says the LORD: "For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away its [punishment,] Because they have despised the law of the LORD, And have not kept His commandments. Their lies lead them astray, [Lies] which their fathers followed.

MKJV
4. So says Jehovah: For three transgressions of Judah, yea for four, I will not turn away from it; because they have despised the Laws of Jehovah, and have not kept His commandments. And their lies after which their fathers walked led them astray.

AKJV
4. Thus said the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:

NRSV
4. Thus says the LORD: For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke the punishment; because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, but they have been led astray by the same lies after which their ancestors walked.

NIV
4. This is what the LORD says: "For three sins of Judah, even for four, I will not turn back [my wrath]. Because they have rejected the law of the LORD and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed,

NIRV
4. The Lord says, "The people of Judah have sinned again and again. So I will punish them. They have refused to obey my law. They have not kept my rules. Other gods have led them down the wrong path. Their people before them worshiped those gods.

NLT
4. This is what the LORD says: "The people of Judah have sinned again and again, and I will not let them go unpunished! They have rejected the instruction of the LORD, refusing to obey his decrees. They have been led astray by the same lies that deceived their ancestors.

MSG
4. GOD's Message: "Because of the three great sins of Judah --make that four--I'm not putting up with them any longer. They rejected GOD's revelation, refused to keep my commands. But they swallowed the same old lies that got their ancestors onto dead-end roads.

GNB
4. The LORD says, "The people of Judah have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They have despised my teachings and have not kept my commands. They have been led astray by the same false gods that their ancestors served.

NET
4. This is what the LORD says: "Because Judah has committed three covenant transgressions— make that four!— I will not revoke my decree of judgment. They rejected the LORD's law; they did not obey his commands. Their false gods, to which their fathers were loyal, led them astray.

ERVEN
4. This is what the Lord says: "I will definitely punish Judah for the many crimes they did. They refused to obey the Lord's teachings and they did not keep his commands. Their ancestors believed lies, and those same lies caused the people of Judah to stop following God.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • மேலும்: யூதாவின் மூன்று பாதகங்களினிமித்தமும், நாலு பாதகங்களினிமித்தமும், நான் அவர்கள் ஆக்கினையைத் திருப்பமாட்டேன்; அவர்கள் கர்த்தருடைய வேதத்தை வெறுத்து, அவருடைய கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளாமல், தங்கள் பிதாக்கள் பின்பற்றின பொய்களினால் மோசம்போனார்களே.
  • ERVTA

    கர்த்தர் இவற்றைக் கூறுகிறார்: “நான் நிச்சயமாக யூதாவை அவர்களது பல குற்றங்களுக்காகத் தண்டிப்பேன். ஏனென்றால் அவர்கள் கர்த்தருடைய கட்டளைகளுக்கு அடிபணிய மறுத்தார்கள். அவர்கள் அவரது கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளவில்லை. அவர்கள் முற்பிதாக்கள் பொய்களை நம்பினார்கள். அதே பொய்கள் யூதாவின் ஜனங்கள் தேவனைப் பின்பற்றுவதை நிறுத்தக் காரணமாயிருந்தது.
  • IRVTA

    மேலும்: யூதாவின் மூன்று பாவங்களுக்காகவும், நான்கு பாவங்களுக்காகவும், நான் அவர்களுடைய தண்டனையைத் திருப்பமாட்டேன்; அவர்கள் யெகோவாவுடைய வேதத்தை வெறுத்து, அவருடைய கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளாமல், தங்களுடைய முற்பிதாக்கள் பின்பற்றின பொய்களினால் மோசம்போனார்களே.
  • ECTA

    ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; "யூதா எண்ணற்ற குற்றங்கள் செய்ததற்காக நான் கொடுத்த தண்டனைத் தீர்ப்பை மாற்றவேமாட்டேன்; ஏனெனில், அவர்கள் ஆண்டவரின் திருச்சட்டத்தை புறக்கணித்தார்கள்; அவருடைய நியமங்களை கடைப்பிடிக்கவில்லை; அவர்களுடைய தந்தையர் பின்பற்றிய பொய்த் தெய்வங்கள் அவர்களையும் வஞ்சித்துவிட்டன.
  • RCTA

    ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே: "யூதா பழிச்செயலுக்கு மேல் பழிச்செயல் செய்ததற்காக நாம் இட்ட தண்டனைத் தீர்ப்பை மாற்ற மாட்டோம்; ஆண்டவரின் திருச்சட்டத்தை அவர்கள் புறக்கணித்தனர், அவருடைய கட்டளைகளை அவர்கள் கடைப்பிடிக்கவில்லை; அவர்களுடைய தந்தையர்கள் பின்பற்றிய பொய் தெய்வங்கள் அவர்களையும் மோசம் போக்கின.
  • OCVTA

    யெகோவா சொல்வது இதுவே: “யூதாவின் மூன்று பாவங்களுக்காகவும், நான்கு பாவங்களுக்காகவும், என் கோபத்தை நான் விலக்கமாட்டேன். அவர்கள் யெகோவாவின் சட்டத்தைப் புறக்கணித்து, அவரின் விதிமுறைகளைக் கைக்கொள்ளாமல் போனார்கள். ஏனெனில் அவர்களின் முன்னோர்கள் பின்பற்றிய போலித் தெய்வங்கள் அவர்களை வழிவிலகப்பண்ணின.
  • KJV

    Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
  • AMP

    Thus says the Lord: For three transgressions of Judah and for four for multiplied delinquencies, I will not reverse the punishment of it or revoke My word concerning it, because they have despised and rejected the law of the Lord and have not kept His commandments, but their lies, after which their fathers have walked, caused them to err and go astray.
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS ; For H5921 PREP three H7969 NFS transgressions H6588 of Judah H3063 , and for H5921 PREP four H702 MMS , I will not H3808 NADV turn away H7725 the punishment thereof ; because H5921 PREP they have despised H3988 the law H8451 CFS of the LORD H3068 EDS , and have not H3808 NADV kept H8104 his commandments H2706 , and their lies H3577 caused them to err H8582 , after H310 the which H834 RPRO their fathers H1 CMP-3MP have walked H1980 VQQ3MP :
  • YLT

    Thus said Jehovah: For three transgressions of Judah, And for four, I do not reserve it, Because of their loathing the law of Jehovah, And His statutes they have not kept, And their lies do cause them to err, After which their fathers did walk,
  • ASV

    Thus saith Jehovah: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have rejected the law of Jehovah, and have not kept his statutes, and their lies have caused them to err, after which their fathers did walk:
  • WEB

    Thus says Yahweh: "For three transgressions of Judah, yes, for four, I will not turn away its punishment; Because they have rejected Yaweh's law, And have not kept his statutes, And their lies have led them astray, After which their fathers walked;
  • NASB

    Thus says the LORD: For three crimes of Judah, and for four, I will not revoke my word; Because they spurned the law of the LORD, and did not keep his statutes; Because the lies which their fathers followed have led them astray,
  • ESV

    Thus says the LORD: "For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke the punishment, because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, but their lies have led them astray, those after which their fathers walked.
  • RV

    Thus saith the LORD: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, and their lies have caused them to err, after the which their fathers did walk:
  • RSV

    Thus says the LORD: "For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke the punishment; because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, but their lies have led them astray, after which their fathers walked.
  • NKJV

    Thus says the LORD: "For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away its punishment, Because they have despised the law of the LORD, And have not kept His commandments. Their lies lead them astray, Lies which their fathers followed.
  • MKJV

    So says Jehovah: For three transgressions of Judah, yea for four, I will not turn away from it; because they have despised the Laws of Jehovah, and have not kept His commandments. And their lies after which their fathers walked led them astray.
  • AKJV

    Thus said the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
  • NRSV

    Thus says the LORD: For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke the punishment; because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, but they have been led astray by the same lies after which their ancestors walked.
  • NIV

    This is what the LORD says: "For three sins of Judah, even for four, I will not turn back my wrath. Because they have rejected the law of the LORD and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed,
  • NIRV

    The Lord says, "The people of Judah have sinned again and again. So I will punish them. They have refused to obey my law. They have not kept my rules. Other gods have led them down the wrong path. Their people before them worshiped those gods.
  • NLT

    This is what the LORD says: "The people of Judah have sinned again and again, and I will not let them go unpunished! They have rejected the instruction of the LORD, refusing to obey his decrees. They have been led astray by the same lies that deceived their ancestors.
  • MSG

    GOD's Message: "Because of the three great sins of Judah --make that four--I'm not putting up with them any longer. They rejected GOD's revelation, refused to keep my commands. But they swallowed the same old lies that got their ancestors onto dead-end roads.
  • GNB

    The LORD says, "The people of Judah have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They have despised my teachings and have not kept my commands. They have been led astray by the same false gods that their ancestors served.
  • NET

    This is what the LORD says: "Because Judah has committed three covenant transgressions— make that four!— I will not revoke my decree of judgment. They rejected the LORD's law; they did not obey his commands. Their false gods, to which their fathers were loyal, led them astray.
  • ERVEN

    This is what the Lord says: "I will definitely punish Judah for the many crimes they did. They refused to obey the Lord's teachings and they did not keep his commands. Their ancestors believed lies, and those same lies caused the people of Judah to stop following God.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References