தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
37. அந்நாட்களில் அவள் வியாதிப்பட்டு மரணமடைந்தாள். அவளைக் குளிப்பாட்டி, மேல்வீட்டிலே கிடத்திவைத்தார்கள்.

37. அந்நாட்களில் அவள் வியாதிப்பட்டு மரணமடைந்தாள். அவளைக் குளிப்பாட்டி, மேல்வீட்டிலே கிடத்திவைத்தார்கள்.

ERVTA
37. பேதுருலித்தாவிலிருக்கும்போது, தபித்தா நோய்வாய்ப்பட்டு இறந்தாள். அவர்கள் அவளது சரீரத்தைக் கழுவி மாடியில் ஓர் அறையில் வைத்திருந்தனர்.

IRVTA
37. அந்த நாட்களிலே அவள் வியாதிப்பட்டு மரித்துப்போனாள். அவளைக் குளிப்பாட்டி, மேல்வீட்டிலே கிடத்திவைத்தார்கள்.

ECTA
37. உடல்நலம் குன்றி ஒருநாள் அவர் இறந்துவிட்டார். அங்கிருந்தோர் அவரது உடலைக் குளிப்பாட்டி மேல் மாடியில் கிடத்தியிருந்தனர்.

RCTA
37. அவள் நோய்வாய்ப்பட்டு ஒருநாள் இறந்துவிட்டாள். சவத்தைக் குளிப்பாட்டி, மாடி அறையில் கிடத்தினர்.



KJV
37. And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid [her] in an upper chamber.

AMP
37. About that time she fell sick and died, and when they had cleansed her, they laid [her] in an upper room.

KJVP
37. And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S in G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF , that she G846 P-ASF was sick G770 V-AAP-ASF , and died G599 V-2AAN : whom when G1161 CONJ they had washed G3068 V-AAP-NPM , they G846 P-ASF laid G5087 V-AAI-3P [ her ] in G1722 PREP an upper chamber G5253 N-DSN .

YLT
37. and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber,

ASV
37. And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.

WEB
37. It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper chamber.

NASB
37. Now during those days she fell sick and died, so after washing her, they laid (her) out in a room upstairs.

ESV
37. In those days she became ill and died, and when they had washed her, they laid her in an upper room.

RV
37. And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.

RSV
37. In those days she fell sick and died; and when they had washed her, they laid her in an upper room.

NKJV
37. But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid [her] in an upper room.

MKJV
37. And it happened in those days, becoming sick, she died. And washing her, they laid her in an upper room.

AKJV
37. And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.

NRSV
37. At that time she became ill and died. When they had washed her, they laid her in a room upstairs.

NIV
37. About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.

NIRV
37. About that time she became sick and died. Her body was washed and placed in a room upstairs.

NLT
37. About this time she became ill and died. Her body was washed for burial and laid in an upstairs room.

MSG
37. During the time Peter was in the area she became sick and died. Her friends prepared her body for burial and put her in a cool room.

GNB
37. At that time she got sick and died. Her body was washed and laid in a room upstairs.

NET
37. At that time she became sick and died. When they had washed her body, they placed it in an upstairs room.

ERVEN
37. While Peter was in Lydda, Tabitha became sick and died. They washed her body and put it in an upstairs room.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 43 Verses, Current Verse 37 of Total Verses 43
  • அந்நாட்களில் அவள் வியாதிப்பட்டு மரணமடைந்தாள். அவளைக் குளிப்பாட்டி, மேல்வீட்டிலே கிடத்திவைத்தார்கள்.
  • அந்நாட்களில் அவள் வியாதிப்பட்டு மரணமடைந்தாள். அவளைக் குளிப்பாட்டி, மேல்வீட்டிலே கிடத்திவைத்தார்கள்.
  • ERVTA

    பேதுருலித்தாவிலிருக்கும்போது, தபித்தா நோய்வாய்ப்பட்டு இறந்தாள். அவர்கள் அவளது சரீரத்தைக் கழுவி மாடியில் ஓர் அறையில் வைத்திருந்தனர்.
  • IRVTA

    அந்த நாட்களிலே அவள் வியாதிப்பட்டு மரித்துப்போனாள். அவளைக் குளிப்பாட்டி, மேல்வீட்டிலே கிடத்திவைத்தார்கள்.
  • ECTA

    உடல்நலம் குன்றி ஒருநாள் அவர் இறந்துவிட்டார். அங்கிருந்தோர் அவரது உடலைக் குளிப்பாட்டி மேல் மாடியில் கிடத்தியிருந்தனர்.
  • RCTA

    அவள் நோய்வாய்ப்பட்டு ஒருநாள் இறந்துவிட்டாள். சவத்தைக் குளிப்பாட்டி, மாடி அறையில் கிடத்தினர்.
  • KJV

    And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
  • AMP

    About that time she fell sick and died, and when they had cleansed her, they laid her in an upper room.
  • KJVP

    And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S in G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF , that she G846 P-ASF was sick G770 V-AAP-ASF , and died G599 V-2AAN : whom when G1161 CONJ they had washed G3068 V-AAP-NPM , they G846 P-ASF laid G5087 V-AAI-3P her in G1722 PREP an upper chamber G5253 N-DSN .
  • YLT

    and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber,
  • ASV

    And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
  • WEB

    It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper chamber.
  • NASB

    Now during those days she fell sick and died, so after washing her, they laid (her) out in a room upstairs.
  • ESV

    In those days she became ill and died, and when they had washed her, they laid her in an upper room.
  • RV

    And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
  • RSV

    In those days she fell sick and died; and when they had washed her, they laid her in an upper room.
  • NKJV

    But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
  • MKJV

    And it happened in those days, becoming sick, she died. And washing her, they laid her in an upper room.
  • AKJV

    And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
  • NRSV

    At that time she became ill and died. When they had washed her, they laid her in a room upstairs.
  • NIV

    About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
  • NIRV

    About that time she became sick and died. Her body was washed and placed in a room upstairs.
  • NLT

    About this time she became ill and died. Her body was washed for burial and laid in an upstairs room.
  • MSG

    During the time Peter was in the area she became sick and died. Her friends prepared her body for burial and put her in a cool room.
  • GNB

    At that time she got sick and died. Her body was washed and laid in a room upstairs.
  • NET

    At that time she became sick and died. When they had washed her body, they placed it in an upstairs room.
  • ERVEN

    While Peter was in Lydda, Tabitha became sick and died. They washed her body and put it in an upstairs room.
Total 43 Verses, Current Verse 37 of Total Verses 43
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References