தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
42. அப்பொழுது தேவன் அவர்களை விட்டு விலகி, வானசேனைக்கு ஆராதனை செய்ய அவர்களை ஒப்புக்கொடுத்தார். அதைக்குறித்து: இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரே, நீங்கள் வனாந்தரத்திலிருந்த நாற்பது வருஷம்வரையில் காணிக்கைகளையும் பலிகளையும் எனக்குச் செலுத்தினீர்களோ என்றும்,

ERVTA
42. ஆனால் தேவன் அவர்களுக்கு எதிராகத் திரும்பினார். வானத்திலுள்ள பொய்யான தெய்வங்களின் கூட்டத்தை வழிபடுவதிலிருந்து அவர்களைத் தடுப்பதை தேவன் நிறுத்திக்கொண்டார். தீர்க்கதரிசிகளின் நூலிலும் இவைதான் எழுதப்பட்டுள்ளன. தேவன் சொல்கிறார், “ ‘யூத மக்களாகிய நீங்கள் எனக்கு இரத்தபடைப்புக்களையோ பலிகளையோ 40 ஆண்டுகளாக வனாந்தரத்தில் கொண்டு வரவில்லை.

IRVTA
42. அப்பொழுது தேவன் அவர்களைவிட்டு விலகி, வானத்தின் கோள்களுக்கு ஆராதனைசெய்ய அவர்களை ஒப்புக்கொடுத்தார். அதைக்குறித்து: இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரே, நீங்கள் வனாந்திரத்திலிருந்த நாற்பது வருடங்கள்வரையில் காணிக்கைகளையும் பலிகளையும் எனக்குச் செலுத்தினீர்களோ என்றும்,

ECTA
42. ஆகவே கடவுள் அவர்களிடமிருந்து விலகி, வான்வெளிக் கோள்களை வணங்குமாறு அவர்களை விட்டுவிட்டார். இதைக் குறித்து இறைவாக்கினர் நூலில், "இஸ்ரயேல் வீட்டாரே, பாலைநிலத்தில் இருந்த அந்த நாற்பது ஆண்டுகளில் பலிகளும் காணிக்கைகளும் எனக்குக் கொடுத்தீர்களோ?

RCTA
42. இதனால் கடவுள் அவர்களிடமிருந்து விலகி, வான்படையை வணங்கும்படி அவர்களைக் கைவிட்டுவிட்டார். இதைப்பற்றி இறைவாக்கினர்கள் நூலில்: இஸ்ராயேல் குலத்தவரே, பாலை நிலத்தில் நாற்பது ஆண்டுகள் நீங்கள் எனக்குப் பலிகளும் காணிக்கைகளும் செலுத்தினீர்களா?

OCVTA
42. அதனால் இறைவன் அவர்களைவிட்டு விலகி, வான மண்டலத்திலுள்ள சூரிய, சந்திர, நட்சத்திரங்களை வணங்கும்படி அவர்களை விட்டுவிட்டார். இது இறைவாக்கினரின் புத்தகத்தில் எழுதப்பட்டிருக்கிறதற்கு ஒத்திருக்கின்றது: “இஸ்ரயேல் குடும்பத்தாரே, பாலைவனத்தில் நாற்பது வருடங்களாக நீங்கள் இருந்தபோது, எனக்கு பலிகளையும் காணிக்கைகளையும் கொண்டுவந்தீர்களோ?



KJV
42. Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices [by the space of] forty years in the wilderness?

AMP
42. But God turned [away from them] and delivered them up to worship and serve the host (stars) of heaven, as it is written in the book of the prophets: Did you [really] offer to Me slain beasts and sacrifices for forty years in the wilderness (desert), O house of Israel? [Jer. 19:13.]

KJVP
42. Then G1161 CONJ God G2316 N-NSM turned G4762 V-AAI-3S , and G2532 CONJ gave them up G3860 V-AAI-3S to worship G3000 V-PAN the G3588 T-DSF host G4756 N-DSF of heaven G3772 N-GSM ; as G2531 ADV it is written G1125 V-RPI-3S in G1722 PREP the book G976 N-DSF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM prophets G4396 N-GPM , O ye house G3624 N-NSM of Israel G2474 N-PRI , have ye G3361 PRT-N offered G4374 V-AAI-2P to me G3427 P-1DS slain beasts G4968 N-APN and G2532 CONJ sacrifices G2378 N-APF [ by ] [ the ] [ space ] [ of ] forty G5062 A-NUI years G2094 N-APN in G1722 PREP the G3588 T-DSF wilderness G2048 A-DSF ?

YLT
42. and God did turn, and did give them up to do service to the host of the heaven, according as it hath been written in the scroll of the prophets: Slain beasts and sacrifices did ye offer to Me forty years in the wilderness, O house of Israel?

ASV
42. But God turned, and gave them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Did ye offer unto me slain beasts and sacrifices Forty years in the wilderness, O house of Israel?

WEB
42. But God turned, and gave them up to serve the host of the sky, as it is written in the book of the prophets, 'Did you offer to me slain animals and sacrifices Forty years in the wilderness, O house of Israel?

NASB
42. Then God turned and handed them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: 'Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?

ESV
42. But God turned away and gave them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: "' Did you bring to me slain beasts and sacrifices, during the forty years in the wilderness, O house of Israel?

RV
42. But God turned, and gave them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Did ye offer unto me slain beasts and sacrifices Forty years in the wilderness, O house of Israel?

RSV
42. But God turned and gave them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: `Did you offer to me slain beasts and sacrifices, forty years in the wilderness, O house of Israel?

NKJV
42. "Then God turned and gave them up to worship the host of heaven, as it is written in the book of the Prophets: 'Did you offer Me slaughtered animals and sacrifices [during] forty years in the wilderness, O house of Israel?

MKJV
42. Then God turned and gave them over to serve the host of the heavens, as it is written in the book of the Prophets: "O house of Israel, have you offered to Me slain beasts and sacrifices forty years in the wilderness?

AKJV
42. Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O you house of Israel, have you offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?

NRSV
42. But God turned away from them and handed them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: 'Did you offer to me slain victims and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?

NIV
42. But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: "`Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?

NIRV
42. But God turned away from them. He left them to worship the sun, moon and stars. This agrees with what is written in the book of the prophets. There it says, " 'People of Israel, did you bring me sacrifices and offerings for 40 years in the desert?

NLT
42. Then God turned away from them and abandoned them to serve the stars of heaven as their gods! In the book of the prophets it is written, 'Was it to me you were bringing sacrifices and offerings during those forty years in the wilderness, Israel?

MSG
42. "God wasn't at all pleased; but he let them do it their way, worship every new god that came down the pike--and live with the consequences, consequences described by the prophet Amos: Did you bring me offerings of animals and grains those forty wilderness years, O Israel?

GNB
42. So God turned away from them and gave them over to worship the stars of heaven, as it is written in the book of the prophets: 'People of Israel! It was not to me that you slaughtered and sacrificed animals for forty years in the desert.

NET
42. But God turned away from them and gave them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: 'It was not to me that you offered slain animals and sacrifices forty years in the wilderness, was it, house of Israel?

ERVEN
42. But God turned against them and let them continue worshiping the army of false gods in the sky. This is what God says in the book that contains what the prophets wrote: 'People of Israel, you did not bring me blood offerings and sacrifices in the desert for 40 years;



மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 60
  • அப்பொழுது தேவன் அவர்களை விட்டு விலகி, வானசேனைக்கு ஆராதனை செய்ய அவர்களை ஒப்புக்கொடுத்தார். அதைக்குறித்து: இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரே, நீங்கள் வனாந்தரத்திலிருந்த நாற்பது வருஷம்வரையில் காணிக்கைகளையும் பலிகளையும் எனக்குச் செலுத்தினீர்களோ என்றும்,
  • ERVTA

    ஆனால் தேவன் அவர்களுக்கு எதிராகத் திரும்பினார். வானத்திலுள்ள பொய்யான தெய்வங்களின் கூட்டத்தை வழிபடுவதிலிருந்து அவர்களைத் தடுப்பதை தேவன் நிறுத்திக்கொண்டார். தீர்க்கதரிசிகளின் நூலிலும் இவைதான் எழுதப்பட்டுள்ளன. தேவன் சொல்கிறார், “ ‘யூத மக்களாகிய நீங்கள் எனக்கு இரத்தபடைப்புக்களையோ பலிகளையோ 40 ஆண்டுகளாக வனாந்தரத்தில் கொண்டு வரவில்லை.
  • IRVTA

    அப்பொழுது தேவன் அவர்களைவிட்டு விலகி, வானத்தின் கோள்களுக்கு ஆராதனைசெய்ய அவர்களை ஒப்புக்கொடுத்தார். அதைக்குறித்து: இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரே, நீங்கள் வனாந்திரத்திலிருந்த நாற்பது வருடங்கள்வரையில் காணிக்கைகளையும் பலிகளையும் எனக்குச் செலுத்தினீர்களோ என்றும்,
  • ECTA

    ஆகவே கடவுள் அவர்களிடமிருந்து விலகி, வான்வெளிக் கோள்களை வணங்குமாறு அவர்களை விட்டுவிட்டார். இதைக் குறித்து இறைவாக்கினர் நூலில், "இஸ்ரயேல் வீட்டாரே, பாலைநிலத்தில் இருந்த அந்த நாற்பது ஆண்டுகளில் பலிகளும் காணிக்கைகளும் எனக்குக் கொடுத்தீர்களோ?
  • RCTA

    இதனால் கடவுள் அவர்களிடமிருந்து விலகி, வான்படையை வணங்கும்படி அவர்களைக் கைவிட்டுவிட்டார். இதைப்பற்றி இறைவாக்கினர்கள் நூலில்: இஸ்ராயேல் குலத்தவரே, பாலை நிலத்தில் நாற்பது ஆண்டுகள் நீங்கள் எனக்குப் பலிகளும் காணிக்கைகளும் செலுத்தினீர்களா?
  • OCVTA

    அதனால் இறைவன் அவர்களைவிட்டு விலகி, வான மண்டலத்திலுள்ள சூரிய, சந்திர, நட்சத்திரங்களை வணங்கும்படி அவர்களை விட்டுவிட்டார். இது இறைவாக்கினரின் புத்தகத்தில் எழுதப்பட்டிருக்கிறதற்கு ஒத்திருக்கின்றது: “இஸ்ரயேல் குடும்பத்தாரே, பாலைவனத்தில் நாற்பது வருடங்களாக நீங்கள் இருந்தபோது, எனக்கு பலிகளையும் காணிக்கைகளையும் கொண்டுவந்தீர்களோ?
  • KJV

    Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?
  • AMP

    But God turned away from them and delivered them up to worship and serve the host (stars) of heaven, as it is written in the book of the prophets: Did you really offer to Me slain beasts and sacrifices for forty years in the wilderness (desert), O house of Israel? Jer. 19:13.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ God G2316 N-NSM turned G4762 V-AAI-3S , and G2532 CONJ gave them up G3860 V-AAI-3S to worship G3000 V-PAN the G3588 T-DSF host G4756 N-DSF of heaven G3772 N-GSM ; as G2531 ADV it is written G1125 V-RPI-3S in G1722 PREP the book G976 N-DSF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM prophets G4396 N-GPM , O ye house G3624 N-NSM of Israel G2474 N-PRI , have ye G3361 PRT-N offered G4374 V-AAI-2P to me G3427 P-1DS slain beasts G4968 N-APN and G2532 CONJ sacrifices G2378 N-APF by the space of forty G5062 A-NUI years G2094 N-APN in G1722 PREP the G3588 T-DSF wilderness G2048 A-DSF ?
  • YLT

    and God did turn, and did give them up to do service to the host of the heaven, according as it hath been written in the scroll of the prophets: Slain beasts and sacrifices did ye offer to Me forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • ASV

    But God turned, and gave them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Did ye offer unto me slain beasts and sacrifices Forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • WEB

    But God turned, and gave them up to serve the host of the sky, as it is written in the book of the prophets, 'Did you offer to me slain animals and sacrifices Forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • NASB

    Then God turned and handed them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: 'Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?
  • ESV

    But God turned away and gave them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: "' Did you bring to me slain beasts and sacrifices, during the forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • RV

    But God turned, and gave them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Did ye offer unto me slain beasts and sacrifices Forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • RSV

    But God turned and gave them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: `Did you offer to me slain beasts and sacrifices, forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • NKJV

    "Then God turned and gave them up to worship the host of heaven, as it is written in the book of the Prophets: 'Did you offer Me slaughtered animals and sacrifices during forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • MKJV

    Then God turned and gave them over to serve the host of the heavens, as it is written in the book of the Prophets: "O house of Israel, have you offered to Me slain beasts and sacrifices forty years in the wilderness?
  • AKJV

    Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O you house of Israel, have you offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?
  • NRSV

    But God turned away from them and handed them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: 'Did you offer to me slain victims and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?
  • NIV

    But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: "`Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?
  • NIRV

    But God turned away from them. He left them to worship the sun, moon and stars. This agrees with what is written in the book of the prophets. There it says, " 'People of Israel, did you bring me sacrifices and offerings for 40 years in the desert?
  • NLT

    Then God turned away from them and abandoned them to serve the stars of heaven as their gods! In the book of the prophets it is written, 'Was it to me you were bringing sacrifices and offerings during those forty years in the wilderness, Israel?
  • MSG

    "God wasn't at all pleased; but he let them do it their way, worship every new god that came down the pike--and live with the consequences, consequences described by the prophet Amos: Did you bring me offerings of animals and grains those forty wilderness years, O Israel?
  • GNB

    So God turned away from them and gave them over to worship the stars of heaven, as it is written in the book of the prophets: 'People of Israel! It was not to me that you slaughtered and sacrificed animals for forty years in the desert.
  • NET

    But God turned away from them and gave them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: 'It was not to me that you offered slain animals and sacrifices forty years in the wilderness, was it, house of Israel?
  • ERVEN

    But God turned against them and let them continue worshiping the army of false gods in the sky. This is what God says in the book that contains what the prophets wrote: 'People of Israel, you did not bring me blood offerings and sacrifices in the desert for 40 years;
மொத்தம் 60 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 60
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References