தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 பேதுரு
TOV
9. கர்த்தர் தேவபக்தியுள்ளவர்களைச் சோதனையினின்று இரட்சிக்கவும், அக்கிரமக்காரரை ஆக்கினைக்குள்ளானவர்களாக நியாயத்தீர்ப்பு நாளுக்கு வைக்கவும் அறிந்திருக்கிறார்.

ERVTA
9. ஆம், தேவன் இந்தக் காரியங்கள் எல்லாவற்றையும் செய்தார். ஆகவே தமக்கு சேவை செய்கிற மக்களை எப்படி இரட்சிப்பது என கர்த்தர் அறிவார். மேலும் நியாயம்தீர்க்கிற நாள்வரை தீயவர்களைத் தண்டிப்பது எப்படி என்றும் அறிவார்.

IRVTA
9. கர்த்தர் தேவபக்தியுள்ளவர்களைச் சோதனையில் இருந்து இரட்சிக்கவும், அக்கிரமக்காரர்களை தண்டனைக்குரியவர்களாக நியாயத்தீர்ப்பின் நாளுக்காக வைக்கவும் அறிந்திருக்கிறார்.

ECTA
9. இறைப்பற்று உள்ளவர்களைச் சோதனையிலிருந்து விடுவிக்கவும் நேர்மையற்றவர்களைத் தண்டனைக்குள்ளாக்கி இறுதித் தீர்ப்பு நாள்வரை வைத்திருக்கவும் ஆண்டவருக்குத் தெரியும்.

RCTA
9. இறைப் பற்றுள்ளவர்களைத் துன்பச் சோதனையிலிருந்து விடுவிக்கவும், அநீதர்களைத் தண்டனைக்குட்பட்டவர்களாய்த் தீர்ப்பு நாளுக்கென்று வைத்திருக்கவும் ஆண்டவருக்குத் தெரியும்.

OCVTA
9. அது அப்படியானால், இறை பக்தியுள்ள மனிதரை சோதனைகளிலிருந்து எப்படிக் காப்பாற்றுவது என்றும், அநியாயக்காரர்களை எப்படி நியாயத்தீர்ப்பின் நாள்வரைக்கும் தண்டனைக்கு உட்படுத்தும்படி வைத்துக்கொள்ளுவது என்றும், கர்த்தர் அறிந்திருக்கிறார்.



KJV
9. The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:

AMP
9. Now if [all these things are true, then be sure] the Lord knows how to rescue the godly out of temptations and trials, and how to keep the ungodly under chastisement until the day of judgment and doom,

KJVP
9. The Lord G2962 N-NSM knoweth G1492 V-RAI-3S how to deliver G4506 V-PNN the godly G2152 A-APM out of G1537 PREP temptations G3986 N-GSM , and G1161 CONJ to reserve G5083 V-PAN the unjust G94 A-APM unto G1519 PREP the day G2250 N-ASF of judgment G2920 N-GSF to be punished G2849 V-PPP-APM :

YLT
9. The Lord hath known to rescue pious ones out of temptation, and unrighteous ones to a day of judgment, being punished, to keep,

ASV
9. the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;

WEB
9. the Lord knows how to deliver the godly out of temptation and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment;

NASB
9. then the Lord knows how to rescue the devout from trial and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,

ESV
9. then the Lord knows how to rescue the godly from trials, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,

RV
9. the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;

RSV
9. then the Lord knows how to rescue the godly from trial, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,

NKJV
9. [then] the Lord knows how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust under punishment for the day of judgment,

MKJV
9. The Lord knows how to deliver the godly out of temptation, and to reserve the unjust for a day of judgment, to be punished,

AKJV
9. The Lord knows how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust to the day of judgment to be punished:

NRSV
9. then the Lord knows how to rescue the godly from trial, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment

NIV
9. if this is so, then the Lord knows how to rescue godly men from trials and to hold the unrighteous for the day of judgment, while continuing their punishment.

NIRV
9. So the Lord knows how to keep godly people safe in times of testing. He also knows how to keep ungodly people under guard until the day they will be judged. In the meantime, he continues to punish them.

NLT
9. So you see, the Lord knows how to rescue godly people from their trials, even while keeping the wicked under punishment until the day of final judgment.

MSG
9. So God knows how to rescue the godly from evil trials. And he knows how to hold the feet of the wicked to the fire until Judgment Day.

GNB
9. And so the Lord knows how to rescue godly people from their trials and how to keep the wicked under punishment for the Day of Judgment,

NET
9. — if so, then the Lord knows how to rescue the godly from their trials, and to reserve the unrighteous for punishment at the day of judgment,

ERVEN
9. So you see that the Lord God knows how to save those who are devoted to him. He will save them when troubles come. And the Lord will hold evil people to punish them on the day of judgment.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
  • கர்த்தர் தேவபக்தியுள்ளவர்களைச் சோதனையினின்று இரட்சிக்கவும், அக்கிரமக்காரரை ஆக்கினைக்குள்ளானவர்களாக நியாயத்தீர்ப்பு நாளுக்கு வைக்கவும் அறிந்திருக்கிறார்.
  • ERVTA

    ஆம், தேவன் இந்தக் காரியங்கள் எல்லாவற்றையும் செய்தார். ஆகவே தமக்கு சேவை செய்கிற மக்களை எப்படி இரட்சிப்பது என கர்த்தர் அறிவார். மேலும் நியாயம்தீர்க்கிற நாள்வரை தீயவர்களைத் தண்டிப்பது எப்படி என்றும் அறிவார்.
  • IRVTA

    கர்த்தர் தேவபக்தியுள்ளவர்களைச் சோதனையில் இருந்து இரட்சிக்கவும், அக்கிரமக்காரர்களை தண்டனைக்குரியவர்களாக நியாயத்தீர்ப்பின் நாளுக்காக வைக்கவும் அறிந்திருக்கிறார்.
  • ECTA

    இறைப்பற்று உள்ளவர்களைச் சோதனையிலிருந்து விடுவிக்கவும் நேர்மையற்றவர்களைத் தண்டனைக்குள்ளாக்கி இறுதித் தீர்ப்பு நாள்வரை வைத்திருக்கவும் ஆண்டவருக்குத் தெரியும்.
  • RCTA

    இறைப் பற்றுள்ளவர்களைத் துன்பச் சோதனையிலிருந்து விடுவிக்கவும், அநீதர்களைத் தண்டனைக்குட்பட்டவர்களாய்த் தீர்ப்பு நாளுக்கென்று வைத்திருக்கவும் ஆண்டவருக்குத் தெரியும்.
  • OCVTA

    அது அப்படியானால், இறை பக்தியுள்ள மனிதரை சோதனைகளிலிருந்து எப்படிக் காப்பாற்றுவது என்றும், அநியாயக்காரர்களை எப்படி நியாயத்தீர்ப்பின் நாள்வரைக்கும் தண்டனைக்கு உட்படுத்தும்படி வைத்துக்கொள்ளுவது என்றும், கர்த்தர் அறிந்திருக்கிறார்.
  • KJV

    The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
  • AMP

    Now if all these things are true, then be sure the Lord knows how to rescue the godly out of temptations and trials, and how to keep the ungodly under chastisement until the day of judgment and doom,
  • KJVP

    The Lord G2962 N-NSM knoweth G1492 V-RAI-3S how to deliver G4506 V-PNN the godly G2152 A-APM out of G1537 PREP temptations G3986 N-GSM , and G1161 CONJ to reserve G5083 V-PAN the unjust G94 A-APM unto G1519 PREP the day G2250 N-ASF of judgment G2920 N-GSF to be punished G2849 V-PPP-APM :
  • YLT

    The Lord hath known to rescue pious ones out of temptation, and unrighteous ones to a day of judgment, being punished, to keep,
  • ASV

    the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;
  • WEB

    the Lord knows how to deliver the godly out of temptation and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment;
  • NASB

    then the Lord knows how to rescue the devout from trial and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
  • ESV

    then the Lord knows how to rescue the godly from trials, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,
  • RV

    the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;
  • RSV

    then the Lord knows how to rescue the godly from trial, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,
  • NKJV

    then the Lord knows how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust under punishment for the day of judgment,
  • MKJV

    The Lord knows how to deliver the godly out of temptation, and to reserve the unjust for a day of judgment, to be punished,
  • AKJV

    The Lord knows how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust to the day of judgment to be punished:
  • NRSV

    then the Lord knows how to rescue the godly from trial, and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment
  • NIV

    if this is so, then the Lord knows how to rescue godly men from trials and to hold the unrighteous for the day of judgment, while continuing their punishment.
  • NIRV

    So the Lord knows how to keep godly people safe in times of testing. He also knows how to keep ungodly people under guard until the day they will be judged. In the meantime, he continues to punish them.
  • NLT

    So you see, the Lord knows how to rescue godly people from their trials, even while keeping the wicked under punishment until the day of final judgment.
  • MSG

    So God knows how to rescue the godly from evil trials. And he knows how to hold the feet of the wicked to the fire until Judgment Day.
  • GNB

    And so the Lord knows how to rescue godly people from their trials and how to keep the wicked under punishment for the Day of Judgment,
  • NET

    — if so, then the Lord knows how to rescue the godly from their trials, and to reserve the unrighteous for punishment at the day of judgment,
  • ERVEN

    So you see that the Lord God knows how to save those who are devoted to him. He will save them when troubles come. And the Lord will hold evil people to punish them on the day of judgment.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References