தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 சாமுவேல்
TOV
23. தாவீதைப் பார்த்து; அந்த மனுஷர் கைமிஞ்சி, அவர்கள் வெளியே எங்களுக்கு எதிராகப் புறப்பட்டு வந்தபோது, நாங்கள் பட்டணவாசல்மட்டும் அவர்களைத் துரத்தினோம்.

ERVTA
23. அவன் தாவீதிடம், “அம்மோனியர் களத்தில் எங்களை எதிர்த்தார்கள். நாங்கள் போரிட்டு அவர்களை நகரவாயில் வரைக்கும் துரத்தினோம்.

IRVTA
23. தாவீதைப் பார்த்து; அந்த மனிதர்கள் மேலோங்கி, அவர்கள் வெளியே எங்களுக்கு எதிராகப் புறப்பட்டு வந்தபோது, நாங்கள் பட்டணவாசல்வரை அவர்களைத் துரத்தினோம்.

ECTA
23. அந்த ஆள்கள் எங்களை மேற்கொண்டு எங்களுக்கு எதிராக திறந்த வெளிக்கு வந்தார். நாங்களோ நுழைவாயில்வரை அவர்களைத் துரத்தினோம்.

RCTA
23. அவன் தாவீதை நோக்கி, "எதிரிகள் மேலோங்கி வயல் வெளியில் எங்களோடு போரிட வந்தனர். நம்மவர்களோ அவர்கள் மேல் விழுந்து நகர் வாயில் வரை அவர்களைத் துரத்தின போது,

OCVTA
23. அவன் தாவீதிடம், “எதிரிகள் அதிக வல்லமையுடன் எங்களை மேற்கொண்டு வெளியில் எங்களுக்கு எதிராய் வந்தார்கள். ஆனால் நாங்களோ அவர்களைப் பட்டணவாசலுக்குள் திரும்பவும் துரத்தினோம்.



KJV
23. And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.

AMP
23. The messenger said to David, Surely the men prevailed against us and came out to us in to the field, but we were upon them even to the entrance of the gate.

KJVP
23. And the messenger H4397 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP David H1732 MMS , Surely H3588 CONJ the men H376 prevailed H1396 against H5921 PREP-1MP us , and came out H3318 W-VQY3MP unto H413 PREP us into the field H7704 D-NMS , and we were H1961 upon H5921 PREP-3MP them even unto H5704 PREP the entering H6607 CMS of the gate H8179 .

YLT
23. and the messenger saith unto David, `Surely the men have been mighty against us, and come out unto us into the field, and we are upon them unto the opening of the gate,

ASV
23. And the messenger said unto David, The men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entrance of the gate.

WEB
23. The messenger said to David, The men prevailed against us, and came out to us into the field, and we were on them even to the entrance of the gate.

NASB
23. He told David: "The men had us at a disadvantage and came out into the open against us, but we pushed them back to the entrance of the city gate.

ESV
23. The messenger said to David, "The men gained an advantage over us and came out against us in the field, but we drove them back to the entrance of the gate.

RV
23. And the messenger said unto David, The men prevailed against us and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.

RSV
23. The messenger said to David, "The men gained an advantage over us, and came out against us in the field; but we drove them back to the entrance of the gate.

NKJV
23. And the messenger said to David, "Surely the men prevailed against us and came out to us in the field; then we drove them back as far as the entrance of the gate.

MKJV
23. And the messenger said to David, Surely the men prevailed against us, and came out to us to the field, and we were upon them even to the entering of the gate.

AKJV
23. And the messenger said to David, Surely the men prevailed against us, and came out to us into the field, and we were on them even to the entering of the gate.

NRSV
23. The messenger said to David, "The men gained an advantage over us, and came out against us in the field; but we drove them back to the entrance of the gate.

NIV
23. The messenger said to David, "The men overpowered us and came out against us in the open, but we drove them back to the entrance to the city gate.

NIRV
23. The messenger said to David, "The men who were in the city were more powerful than we were. They came out to fight against us in the open. But we drove them back to the entrance of the city gate.

NLT
23. "The enemy came out against us in the open fields," he said. "And as we chased them back to the city gate,

MSG
23. He said, "The enemy was too much for us. They advanced on us in the open field, and we pushed them back to the city gate.

GNB
23. He said, "Our enemies were stronger than we were and came out of the city to fight us in the open, but we drove them back to the city gate.

NET
23. The messenger said to David, "The men overpowered us and attacked us in the field. But we forced them to retreat all the way to the door of the city gate.

ERVEN
23. The messenger told David, "The men of Ammon attacked us in the field. We fought them and chased them all the way to the city gate.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 27
  • தாவீதைப் பார்த்து; அந்த மனுஷர் கைமிஞ்சி, அவர்கள் வெளியே எங்களுக்கு எதிராகப் புறப்பட்டு வந்தபோது, நாங்கள் பட்டணவாசல்மட்டும் அவர்களைத் துரத்தினோம்.
  • ERVTA

    அவன் தாவீதிடம், “அம்மோனியர் களத்தில் எங்களை எதிர்த்தார்கள். நாங்கள் போரிட்டு அவர்களை நகரவாயில் வரைக்கும் துரத்தினோம்.
  • IRVTA

    தாவீதைப் பார்த்து; அந்த மனிதர்கள் மேலோங்கி, அவர்கள் வெளியே எங்களுக்கு எதிராகப் புறப்பட்டு வந்தபோது, நாங்கள் பட்டணவாசல்வரை அவர்களைத் துரத்தினோம்.
  • ECTA

    அந்த ஆள்கள் எங்களை மேற்கொண்டு எங்களுக்கு எதிராக திறந்த வெளிக்கு வந்தார். நாங்களோ நுழைவாயில்வரை அவர்களைத் துரத்தினோம்.
  • RCTA

    அவன் தாவீதை நோக்கி, "எதிரிகள் மேலோங்கி வயல் வெளியில் எங்களோடு போரிட வந்தனர். நம்மவர்களோ அவர்கள் மேல் விழுந்து நகர் வாயில் வரை அவர்களைத் துரத்தின போது,
  • OCVTA

    அவன் தாவீதிடம், “எதிரிகள் அதிக வல்லமையுடன் எங்களை மேற்கொண்டு வெளியில் எங்களுக்கு எதிராய் வந்தார்கள். ஆனால் நாங்களோ அவர்களைப் பட்டணவாசலுக்குள் திரும்பவும் துரத்தினோம்.
  • KJV

    And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.
  • AMP

    The messenger said to David, Surely the men prevailed against us and came out to us in to the field, but we were upon them even to the entrance of the gate.
  • KJVP

    And the messenger H4397 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP David H1732 MMS , Surely H3588 CONJ the men H376 prevailed H1396 against H5921 PREP-1MP us , and came out H3318 W-VQY3MP unto H413 PREP us into the field H7704 D-NMS , and we were H1961 upon H5921 PREP-3MP them even unto H5704 PREP the entering H6607 CMS of the gate H8179 .
  • YLT

    and the messenger saith unto David, `Surely the men have been mighty against us, and come out unto us into the field, and we are upon them unto the opening of the gate,
  • ASV

    And the messenger said unto David, The men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entrance of the gate.
  • WEB

    The messenger said to David, The men prevailed against us, and came out to us into the field, and we were on them even to the entrance of the gate.
  • NASB

    He told David: "The men had us at a disadvantage and came out into the open against us, but we pushed them back to the entrance of the city gate.
  • ESV

    The messenger said to David, "The men gained an advantage over us and came out against us in the field, but we drove them back to the entrance of the gate.
  • RV

    And the messenger said unto David, The men prevailed against us and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.
  • RSV

    The messenger said to David, "The men gained an advantage over us, and came out against us in the field; but we drove them back to the entrance of the gate.
  • NKJV

    And the messenger said to David, "Surely the men prevailed against us and came out to us in the field; then we drove them back as far as the entrance of the gate.
  • MKJV

    And the messenger said to David, Surely the men prevailed against us, and came out to us to the field, and we were upon them even to the entering of the gate.
  • AKJV

    And the messenger said to David, Surely the men prevailed against us, and came out to us into the field, and we were on them even to the entering of the gate.
  • NRSV

    The messenger said to David, "The men gained an advantage over us, and came out against us in the field; but we drove them back to the entrance of the gate.
  • NIV

    The messenger said to David, "The men overpowered us and came out against us in the open, but we drove them back to the entrance to the city gate.
  • NIRV

    The messenger said to David, "The men who were in the city were more powerful than we were. They came out to fight against us in the open. But we drove them back to the entrance of the city gate.
  • NLT

    "The enemy came out against us in the open fields," he said. "And as we chased them back to the city gate,
  • MSG

    He said, "The enemy was too much for us. They advanced on us in the open field, and we pushed them back to the city gate.
  • GNB

    He said, "Our enemies were stronger than we were and came out of the city to fight us in the open, but we drove them back to the city gate.
  • NET

    The messenger said to David, "The men overpowered us and attacked us in the field. But we forced them to retreat all the way to the door of the city gate.
  • ERVEN

    The messenger told David, "The men of Ammon attacked us in the field. We fought them and chased them all the way to the city gate.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References