தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 தீமோத்தேயு
TOV
2. முதிர்வயதுள்ள ஸ்திரீகளைத் தாய்களைப்போலவும், பாலிய ஸ்திரீகளை எல்லாக் கற்புடன் சகோதரிகளைப்போலவும் பாவித்து, புத்திசொல்லு.

ERVTA
2. முதிய பெண்களைத் தாயாகக் கருது. வயது குறைந்த பெண்களை சகோதரிகளாக நினை. அவர்களை எப்பொழுதும் நல்ல முறையில் நடத்து.

IRVTA
2. முதிர்வயதுள்ள பெண்களைத் தாய்களைப்போலவும், வாலிபப்பெண்களை எல்லாக் கற்புடன் சகோதரிகளைப்போலவும் நினைத்து, புத்திசொல்லு.

ECTA
2. வயது முதிர்ந்த பெண்களை அன்னையராகவும், இளம் பெண்களைத் தூய்மை நிறைந்த மனத்தோடு தங்கையராகவும் கருதி அறிவுரை கூறு.

RCTA
2. வயது முதிர்ந்த மாதரைத் தாய்மாராகவும், இளம் பெண்களைத் தூய உள்ளத்தோடு தங்கையராகவும் கருதி நடத்தும்.

OCVTA
2. பெண்களில் முதியவர்களைத் தாய்களைப் போலவும், இளம்பெண்களைச் சகோதரிகளைப்போலவும் எண்ணி, முழுமையான தூய்மையோடு அவர்களிடம் நடந்துகொள்.



KJV
2. The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.

AMP
2. [Treat] older women like mothers [and] younger women like sisters, in all purity.

KJVP
2. The elder women G4245 A-APF as G5613 ADV mothers G3384 N-APF ; the younger G3501 A-APF-C as G5613 ADV sisters G79 N-APF , with G1722 PREP all G3956 A-DSF purity G47 N-DSF .

YLT
2. aged women as mothers, younger ones as sisters -- in all purity;

ASV
2. the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

WEB
2. the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

NASB
2. older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity.

ESV
2. older women like mothers, younger women like sisters, in all purity.

RV
2. the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

RSV
2. older women like mothers, younger women like sisters, in all purity.

NKJV
2. older women as mothers, younger as sisters, with all purity.

MKJV
2. older women as mothers, the younger as sisters in all purity.

AKJV
2. The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.

NRSV
2. to older women as mothers, to younger women as sisters-- with absolute purity.

NIV
2. older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.

NIRV
2. Treat older women as if they were your mothers. Treat younger women as if they were your sisters. Be completely pure in the way you treat them.

NLT
2. Treat older women as you would your mother, and treat younger women with all purity as you would your own sisters.

MSG
2. Reverently honor an older woman as you would your mother, and the younger women as sisters.

GNB
2. the older women as mothers, and the younger women as sisters, with all purity.

NET
2. older women as mothers, and younger women as sisters— with complete purity.

ERVEN
2. Treat the older women like mothers. And treat the younger women with respect like sisters.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 25
  • முதிர்வயதுள்ள ஸ்திரீகளைத் தாய்களைப்போலவும், பாலிய ஸ்திரீகளை எல்லாக் கற்புடன் சகோதரிகளைப்போலவும் பாவித்து, புத்திசொல்லு.
  • ERVTA

    முதிய பெண்களைத் தாயாகக் கருது. வயது குறைந்த பெண்களை சகோதரிகளாக நினை. அவர்களை எப்பொழுதும் நல்ல முறையில் நடத்து.
  • IRVTA

    முதிர்வயதுள்ள பெண்களைத் தாய்களைப்போலவும், வாலிபப்பெண்களை எல்லாக் கற்புடன் சகோதரிகளைப்போலவும் நினைத்து, புத்திசொல்லு.
  • ECTA

    வயது முதிர்ந்த பெண்களை அன்னையராகவும், இளம் பெண்களைத் தூய்மை நிறைந்த மனத்தோடு தங்கையராகவும் கருதி அறிவுரை கூறு.
  • RCTA

    வயது முதிர்ந்த மாதரைத் தாய்மாராகவும், இளம் பெண்களைத் தூய உள்ளத்தோடு தங்கையராகவும் கருதி நடத்தும்.
  • OCVTA

    பெண்களில் முதியவர்களைத் தாய்களைப் போலவும், இளம்பெண்களைச் சகோதரிகளைப்போலவும் எண்ணி, முழுமையான தூய்மையோடு அவர்களிடம் நடந்துகொள்.
  • KJV

    The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
  • AMP

    Treat older women like mothers and younger women like sisters, in all purity.
  • KJVP

    The elder women G4245 A-APF as G5613 ADV mothers G3384 N-APF ; the younger G3501 A-APF-C as G5613 ADV sisters G79 N-APF , with G1722 PREP all G3956 A-DSF purity G47 N-DSF .
  • YLT

    aged women as mothers, younger ones as sisters -- in all purity;
  • ASV

    the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
  • WEB

    the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
  • NASB

    older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity.
  • ESV

    older women like mothers, younger women like sisters, in all purity.
  • RV

    the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
  • RSV

    older women like mothers, younger women like sisters, in all purity.
  • NKJV

    older women as mothers, younger as sisters, with all purity.
  • MKJV

    older women as mothers, the younger as sisters in all purity.
  • AKJV

    The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
  • NRSV

    to older women as mothers, to younger women as sisters-- with absolute purity.
  • NIV

    older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
  • NIRV

    Treat older women as if they were your mothers. Treat younger women as if they were your sisters. Be completely pure in the way you treat them.
  • NLT

    Treat older women as you would your mother, and treat younger women with all purity as you would your own sisters.
  • MSG

    Reverently honor an older woman as you would your mother, and the younger women as sisters.
  • GNB

    the older women as mothers, and the younger women as sisters, with all purity.
  • NET

    older women as mothers, and younger women as sisters— with complete purity.
  • ERVEN

    Treat the older women like mothers. And treat the younger women with respect like sisters.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References