தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சகரியா
TOV
9. சேனைகளுடைய கர்த்தரின் வீடாகிய ஆலயம் கட்டப்படும்படிக்கு அதின் அஸ்திபாரங்கள் போடப்பட்ட நாள்முதற்கொண்டிருக்கிற தீர்க்கதரிசிகளின் வாயினால் இந்த வார்த்தைகளை இந்நாட்களில் கேட்டுவருகிறவர்களே, உங்கள் கைகள் திடப்படக்கடவது என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
9. சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் கூறுகிறார்: “பலமாயிருங்கள். இன்று ஜனங்களாகிய நீங்கள் அதே செய்தியைக் கேட்டுக்கொண்டிருக்கிறீர்கள். இது, சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் தனது ஆலயத்தை மீண்டும் கட்ட முதல் அஸ்திபாரக் கல்லைப் போட்டபோது சொன்னது.

IRVTA
9. சேனைகளுடைய யெகோவாவின் வீடாகிய ஆலயம் கட்டப்படும்படிக்கு அதின் அஸ்திபாரங்கள் போடப்பட்ட நாள்முதற்கொண்டிருக்கிற தீர்க்கதரிசிகளின் வாயினால் இந்த வார்த்தைகளை இந்நாட்களில் கேட்டுவருகிறவர்களே, உங்கள் கைகள் திடப்படக்கடவது என்று சேனைகளின் யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
9. படைகளின் ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; "படைகளின் ஆண்டவரது கோவிலைக் கட்டியெழுப்பும்படி அதற்கு அடித்தளம் இட்ட நாளிலிருந்து பேசிய இறைவாக்கினரின் வாய்மொழிகளுக்குச் செவிசாய்ப்போரே, உங்கள் கைகள் வலிமை பெறட்டும்.

RCTA
9. இன்னும் சேனைகளின் ஆண்டவர் கூறுகிறார்: "திருக்கோயிலை மீண்டும் கட்டும்படி சேனைகளின் ஆண்டவருடைய இல்லத்திற்கு அடிப்படையிட்ட நாளிலிருந்து இறைவாக்கினர்களின் வாய்மொழிகளை இந்நாட்களில் கேட்டு வருகின்ற மக்களே, உங்கள் கைகள் வலிமை பெறட்டும்.

OCVTA
9. சேனைகளின் யெகோவா சொல்வது இதுவே: “சேனைகளின் யெகோவாவின் ஆலயத்திற்கு அஸ்திபாரமிட்ட நாட்களில் இருந்த இறைவாக்கினர்களான ஆகாய், சகரியாவினால் சொல்லப்பட்ட வார்த்தைகளை இப்பொழுது நினைவுகூருங்கள். ‘ஆலயம் கட்டப்படும்படிக்கு உங்கள் கைகள் பெலனடையட்டும்’ என்று சொன்னார்கள்.



KJV
9. Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which [were] in the day [that] the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

AMP
9. Thus says the Lord of hosts: Let your hands be strong and hardened, you who in these days hear these words from the mouths of the prophets who on the day that the foundation of the house of the Lord of hosts was laid foretold that the temple should be rebuilt.

KJVP
9. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 ; Let your hands H3027 be strong H2388 , ye that hear H8085 in these H428 D-DPRO-3MP days H3117 B-NMS these H428 D-DPRO-3MP words H1697 AMP by the mouth H6310 M-CMS of the prophets H5030 , which H834 RPRO [ were ] in the day H3117 B-NMS [ that ] the foundation of the house H1004 CMS of the LORD H3068 EDS of hosts H6635 was laid H3245 , that the temple H1964 might be built H1129 .

YLT
9. Thus said Jehovah of Hosts: Let your hands be strong, Ye who are hearing in these days these words from the mouth of the prophets, That in the day the house of Jehovah of Hosts Hath been founded, the temple [is] to be built.

ASV
9. Thus saith Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets that were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, even the temple, that it might be built.

WEB
9. Thus says Yahweh of Hosts: "Let your hands be strong, you who hear in these days these words from the mouth of the prophets who were in the day that the foundation of the house of Yahweh of Hosts was laid, even the temple, that it might be built.

NASB
9. Thus says the LORD of hosts: Let your hands be strong, you who in these days hear these words spoken by the prophets on the day when the foundation of the house of the LORD of hosts was laid for the building of the temple.

ESV
9. Thus says the LORD of hosts: "Let your hands be strong, you who in these days have been hearing these words from the mouth of the prophets who were present on the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

RV
9. Thus saith the LORD of hosts, Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, even the temple, that it might be built.

RSV
9. Thus says the LORD of hosts: "Let your hands be strong, you who in these days have been hearing these words from the mouth of the prophets, since the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

NKJV
9. " Thus says the LORD of hosts: 'Let your hands be strong, You who have been hearing in these days These words by the mouth of the prophets, Who [spoke] in the day the foundation was laid For the house of the LORD of hosts, That the temple might be built.

MKJV
9. So says Jehovah of Hosts: Let your hands be strong, you who hear in these days these Words by the mouth of the prophets, that in the day the house of Jehovah of Hosts is founded, the temple is to be built.

AKJV
9. Thus said the LORD of hosts; Let your hands be strong, you that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

NRSV
9. Thus says the LORD of hosts: Let your hands be strong-- you that have recently been hearing these words from the mouths of the prophets who were present when the foundation was laid for the rebuilding of the temple, the house of the LORD of hosts.

NIV
9. This is what the LORD Almighty says: "You who now hear these words spoken by the prophets who were there when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty, let your hands be strong so that the temple may be built.

NIRV
9. The Lord who rules over all says to his people, "Listen to the words that were spoken by the prophets Haggai and Zechariah. They spoke to you when the work on my temple started up again. Let your hands be strong so that you can rebuild the temple.

NLT
9. "This is what the LORD of Heaven's Armies says: Be strong and finish the task! Ever since the laying of the foundation of the Temple of the LORD of Heaven's Armies, you have heard what the prophets have been saying about completing the building.

MSG
9. "Get a grip on things. Hold tight, you who are listening to what I say through the preaching of the prophets. The Temple of GOD-of-the-Angel-Armies has been reestablished. The Temple is being rebuilt.

GNB
9. "Have courage! You are now hearing the same words the prophets spoke at the time the foundation was being laid for rebuilding my Temple.

NET
9. "The LORD who rules over all also says, 'Gather strength, you who are listening to these words today from the mouths of the prophets who were there at the founding of the house of the LORD who rules over all, so that the temple might be built.

ERVEN
9. The Lord All-Powerful says, "Be strong! You people are hearing the same message today that the prophets gave when the Lord All-Powerful first laid the foundations to rebuild his Temple.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
  • சேனைகளுடைய கர்த்தரின் வீடாகிய ஆலயம் கட்டப்படும்படிக்கு அதின் அஸ்திபாரங்கள் போடப்பட்ட நாள்முதற்கொண்டிருக்கிற தீர்க்கதரிசிகளின் வாயினால் இந்த வார்த்தைகளை இந்நாட்களில் கேட்டுவருகிறவர்களே, உங்கள் கைகள் திடப்படக்கடவது என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் கூறுகிறார்: “பலமாயிருங்கள். இன்று ஜனங்களாகிய நீங்கள் அதே செய்தியைக் கேட்டுக்கொண்டிருக்கிறீர்கள். இது, சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் தனது ஆலயத்தை மீண்டும் கட்ட முதல் அஸ்திபாரக் கல்லைப் போட்டபோது சொன்னது.
  • IRVTA

    சேனைகளுடைய யெகோவாவின் வீடாகிய ஆலயம் கட்டப்படும்படிக்கு அதின் அஸ்திபாரங்கள் போடப்பட்ட நாள்முதற்கொண்டிருக்கிற தீர்க்கதரிசிகளின் வாயினால் இந்த வார்த்தைகளை இந்நாட்களில் கேட்டுவருகிறவர்களே, உங்கள் கைகள் திடப்படக்கடவது என்று சேனைகளின் யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    படைகளின் ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; "படைகளின் ஆண்டவரது கோவிலைக் கட்டியெழுப்பும்படி அதற்கு அடித்தளம் இட்ட நாளிலிருந்து பேசிய இறைவாக்கினரின் வாய்மொழிகளுக்குச் செவிசாய்ப்போரே, உங்கள் கைகள் வலிமை பெறட்டும்.
  • RCTA

    இன்னும் சேனைகளின் ஆண்டவர் கூறுகிறார்: "திருக்கோயிலை மீண்டும் கட்டும்படி சேனைகளின் ஆண்டவருடைய இல்லத்திற்கு அடிப்படையிட்ட நாளிலிருந்து இறைவாக்கினர்களின் வாய்மொழிகளை இந்நாட்களில் கேட்டு வருகின்ற மக்களே, உங்கள் கைகள் வலிமை பெறட்டும்.
  • OCVTA

    சேனைகளின் யெகோவா சொல்வது இதுவே: “சேனைகளின் யெகோவாவின் ஆலயத்திற்கு அஸ்திபாரமிட்ட நாட்களில் இருந்த இறைவாக்கினர்களான ஆகாய், சகரியாவினால் சொல்லப்பட்ட வார்த்தைகளை இப்பொழுது நினைவுகூருங்கள். ‘ஆலயம் கட்டப்படும்படிக்கு உங்கள் கைகள் பெலனடையட்டும்’ என்று சொன்னார்கள்.
  • KJV

    Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.
  • AMP

    Thus says the Lord of hosts: Let your hands be strong and hardened, you who in these days hear these words from the mouths of the prophets who on the day that the foundation of the house of the Lord of hosts was laid foretold that the temple should be rebuilt.
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 ; Let your hands H3027 be strong H2388 , ye that hear H8085 in these H428 D-DPRO-3MP days H3117 B-NMS these H428 D-DPRO-3MP words H1697 AMP by the mouth H6310 M-CMS of the prophets H5030 , which H834 RPRO were in the day H3117 B-NMS that the foundation of the house H1004 CMS of the LORD H3068 EDS of hosts H6635 was laid H3245 , that the temple H1964 might be built H1129 .
  • YLT

    Thus said Jehovah of Hosts: Let your hands be strong, Ye who are hearing in these days these words from the mouth of the prophets, That in the day the house of Jehovah of Hosts Hath been founded, the temple is to be built.
  • ASV

    Thus saith Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets that were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, even the temple, that it might be built.
  • WEB

    Thus says Yahweh of Hosts: "Let your hands be strong, you who hear in these days these words from the mouth of the prophets who were in the day that the foundation of the house of Yahweh of Hosts was laid, even the temple, that it might be built.
  • NASB

    Thus says the LORD of hosts: Let your hands be strong, you who in these days hear these words spoken by the prophets on the day when the foundation of the house of the LORD of hosts was laid for the building of the temple.
  • ESV

    Thus says the LORD of hosts: "Let your hands be strong, you who in these days have been hearing these words from the mouth of the prophets who were present on the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.
  • RV

    Thus saith the LORD of hosts, Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, even the temple, that it might be built.
  • RSV

    Thus says the LORD of hosts: "Let your hands be strong, you who in these days have been hearing these words from the mouth of the prophets, since the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.
  • NKJV

    " Thus says the LORD of hosts: 'Let your hands be strong, You who have been hearing in these days These words by the mouth of the prophets, Who spoke in the day the foundation was laid For the house of the LORD of hosts, That the temple might be built.
  • MKJV

    So says Jehovah of Hosts: Let your hands be strong, you who hear in these days these Words by the mouth of the prophets, that in the day the house of Jehovah of Hosts is founded, the temple is to be built.
  • AKJV

    Thus said the LORD of hosts; Let your hands be strong, you that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.
  • NRSV

    Thus says the LORD of hosts: Let your hands be strong-- you that have recently been hearing these words from the mouths of the prophets who were present when the foundation was laid for the rebuilding of the temple, the house of the LORD of hosts.
  • NIV

    This is what the LORD Almighty says: "You who now hear these words spoken by the prophets who were there when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty, let your hands be strong so that the temple may be built.
  • NIRV

    The Lord who rules over all says to his people, "Listen to the words that were spoken by the prophets Haggai and Zechariah. They spoke to you when the work on my temple started up again. Let your hands be strong so that you can rebuild the temple.
  • NLT

    "This is what the LORD of Heaven's Armies says: Be strong and finish the task! Ever since the laying of the foundation of the Temple of the LORD of Heaven's Armies, you have heard what the prophets have been saying about completing the building.
  • MSG

    "Get a grip on things. Hold tight, you who are listening to what I say through the preaching of the prophets. The Temple of GOD-of-the-Angel-Armies has been reestablished. The Temple is being rebuilt.
  • GNB

    "Have courage! You are now hearing the same words the prophets spoke at the time the foundation was being laid for rebuilding my Temple.
  • NET

    "The LORD who rules over all also says, 'Gather strength, you who are listening to these words today from the mouths of the prophets who were there at the founding of the house of the LORD who rules over all, so that the temple might be built.
  • ERVEN

    The Lord All-Powerful says, "Be strong! You people are hearing the same message today that the prophets gave when the Lord All-Powerful first laid the foundations to rebuild his Temple.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References