TOV
17. மேலும் அவர், நீ உன் மாமியாரண்டைக்கு வெறுமையாய்ப் போகவேண்டாம் என்று சொல்லி, இந்த ஆறுபடி வாற்கோதுமையை எனக்குக் கொடுத்தார் என்றாள்.
ERVTA
17. அவள், “போவாஸ் உங்களுக்கு அன்பளிப்பாக இதை என்னிடம் கொடுத்தார். உங்களுக்கு அன்பளிப்பாக எதையும் எடுத்துச் செல்லாமல் நான் வீட்டுக்குப் போகக் கூடாது என்று சொன்னார்” என்றாள்.
IRVTA
17. மேலும் அவர், நீ உன் மாமியாரிடத்திற்கு வெறுமையாகப் போகவேண்டாம் என்று சொல்லி, இந்த ஆறுபடி வாற்கோதுமையை எனக்குக் கொடுத்தார் என்றாள்.
ECTA
17. மேலும் அவர், நான் உம்மிடம் வெறுங்கையோடு வரக்கூடாது என்று அவர் ஆறு மரக்கால் வாற்கோதுமையும் கொடுத்தார் என்றார்.
RCTA
17. ரூத் மறுமுறையும், "அவர் என்னைப் பார்த்து; 'உன் மாமியிடம் நீ வெறுங்கையுடன் போகவேண்டாம்' என்று சொல்லி, ஆறு மரக்கால் வாற்கோதுமையை எனக்குக் கொடுத்தார்" என்று சொன்னாள்.
OCVTA
17. அவள் தொடர்ந்து, “நீ உன் மாமியாரிடம் வெறுங்கையுடன் போகவேண்டாம் என்று சொல்லி, அவர் எனக்கு இந்த ஆறுபடி வாற்கோதுமையையும் தந்தார்” என்றாள்.
KJV
17. And she said, These six [measures] of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.
AMP
17. And she said, He gave me these six measures of barley, for he said to me, Do not go empty-handed to your mother-in-law.
KJVP
17. And she said H559 W-VQY3FS , These H428 D-DPRO-3MP six H8337 RFS [ measures ] of barley H8184 gave H5414 VQQ3MS he me ; for H3588 CONJ he said H559 VQQ3MS to H413 PREP me , Go H935 not H408 NPAR empty H7387 ADV unto H413 PREP thy mother H2545 - in - law .
YLT
17. And she saith, `These six [measures] of barley he hath given to me, for he said, Thou dost not go in empty unto thy mother-in-law.`
ASV
17. And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law.
WEB
17. She said, These six measures of barley gave he me; for he said, "Don't go empty to your mother-in-law."
NASB
17. and concluded, "He gave me these six measures of barley because he did not wish me to come back to my mother-in-law emptyhanded!"
ESV
17. saying, "These six measures of barley he gave to me, for he said to me, 'You must not go back empty-handed to your mother-in-law.'"
RV
17. And she said, These six {cf15i measures} of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother in law.
RSV
17. saying, "These six measures of barley he gave to me, for he said, `You must not go back empty-handed to your mother-in-law.'"
NKJV
17. And she said, "These six [ephahs] of barley he gave me; for he said to me, 'Do not go empty-handed to your mother-in-law.' "
MKJV
17. And she said, These six measures of barley he gave to me. For he said to me, Do not go empty to your mother-in-law.
AKJV
17. And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty to your mother in law.
NRSV
17. saying, "He gave me these six measures of barley, for he said, 'Do not go back to your mother-in-law empty-handed.'"
NIV
17. and added, "He gave me these six measures of barley, saying,`Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'"
NIRV
17. She said, "He gave me all of this barley. He said, 'Don't go back to your mother-in-law with your hands empty.' "
NLT
17. and she added, "He gave me these six scoops of barley and said, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'"
MSG
17. Ruth told her everything that the man had done for her, adding, "And he gave me all this barley besides--six quarts! He told me, 'You can't go back empty-handed to your mother-in-law!'"
GNB
17. She added, "He told me I must not come back to you empty-handed, so he gave me all this barley."
NET
17. She said, "He gave me these sixty pounds of barley, for he said to me, 'Do not go to your mother-in-law empty-handed.'"
ERVEN
17. She said, "Boaz gave me this barley as a gift for you. He said that I must not go home without bringing a gift for you."