தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ரோமர்
TOV
5. ஆகையால், நீங்கள் கோபாக்கினையினிமித்தம் மாத்திரமல்ல, மனச்சாட்சியினிமித்தமும் கீழ்ப்படியவேண்டும்.

5. ஆகையால், நீங்கள் கோபாக்கினையினிமித்தம் மாத்திரமல்ல, மனச்சாட்சியினிமித்தமும் கீழ்ப்படியவேண்டும்.

ERVTA
5. எனவே நீங்கள் அரசாங்கத்திற்கு அடிபணியுங்கள். நீங்கள் பணியாவிட்டால் தண்டிக்கப்படுவீர்கள். நீங்கள் செய்யத்தக்க நல்ல காரியமே அரசுக்குப் பணிவதுதான்.

IRVTA
5. எனவே, நீங்கள் கோபத்தின் தண்டனைக்காக மட்டுமில்லை, மனச்சாட்சிக்காகவும் கீழ்ப்படியவேண்டும்.

ECTA
5. ஆகவே கடவுளின் சினத்தின் பொருட்டு மட்டும் அல்ல, மனச்சாற்றின் பொருட்டும் நீங்கள் பணிந்திருத்தல் வேண்டும்.

RCTA
5. ஆகவே அந்தத் தண்டனையை நினைத்து மட்டுமன்று, மனச்சாட்சியின் பொருட்டும் அடங்கியிருத்தல் வேண்டும்,.



KJV
5. Wherefore [ye] must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

AMP
5. Therefore one must be subject, not only to avoid God's wrath and escape punishment, but also as a matter of principle and for the sake of conscience.

KJVP
5. Wherefore G1352 CONJ [ ye ] must needs G318 N-NSF be subject G5293 V-PMN , not G3756 PRT-N only G3440 ADV for G3588 T-ASF wrath G3709 N-ASF , but G235 CONJ also G2532 CONJ for conscience sake G1223 PREP .

YLT
5. Wherefore it is necessary to be subject, not only because of the wrath, but also because of the conscience,

ASV
5. Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience sake.

WEB
5. Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake.

NASB
5. Therefore, it is necessary to be subject not only because of the wrath but also because of conscience.

ESV
5. Therefore one must be in subjection, not only to avoid God's wrath but also for the sake of conscience.

RV
5. Wherefore {cf15i ye} must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience sake.

RSV
5. Therefore one must be subject, not only to avoid God's wrath but also for the sake of conscience.

NKJV
5. Therefore [you] must be subject, not only because of wrath but also for conscience' sake.

MKJV
5. Therefore you must be subject, not only for wrath, but also for conscience' sake.

AKJV
5. Why you must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

NRSV
5. Therefore one must be subject, not only because of wrath but also because of conscience.

NIV
5. Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also because of conscience.

NIRV
5. You must obey the authorities. Then you will not be punished. You must also obey them because you know it is right.

NLT
5. So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.

MSG
5. That's why you must live responsibly--not just to avoid punishment but also because it's the right way to live.

GNB
5. For this reason you must obey the authorities---not just because of God's punishment, but also as a matter of conscience.

NET
5. Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.

ERVEN
5. So you must obey the government, not just because you might be punished, but because you know it is the right thing to do.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 14 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • ஆகையால், நீங்கள் கோபாக்கினையினிமித்தம் மாத்திரமல்ல, மனச்சாட்சியினிமித்தமும் கீழ்ப்படியவேண்டும்.
  • ஆகையால், நீங்கள் கோபாக்கினையினிமித்தம் மாத்திரமல்ல, மனச்சாட்சியினிமித்தமும் கீழ்ப்படியவேண்டும்.
  • ERVTA

    எனவே நீங்கள் அரசாங்கத்திற்கு அடிபணியுங்கள். நீங்கள் பணியாவிட்டால் தண்டிக்கப்படுவீர்கள். நீங்கள் செய்யத்தக்க நல்ல காரியமே அரசுக்குப் பணிவதுதான்.
  • IRVTA

    எனவே, நீங்கள் கோபத்தின் தண்டனைக்காக மட்டுமில்லை, மனச்சாட்சிக்காகவும் கீழ்ப்படியவேண்டும்.
  • ECTA

    ஆகவே கடவுளின் சினத்தின் பொருட்டு மட்டும் அல்ல, மனச்சாற்றின் பொருட்டும் நீங்கள் பணிந்திருத்தல் வேண்டும்.
  • RCTA

    ஆகவே அந்தத் தண்டனையை நினைத்து மட்டுமன்று, மனச்சாட்சியின் பொருட்டும் அடங்கியிருத்தல் வேண்டும்,.
  • KJV

    Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
  • AMP

    Therefore one must be subject, not only to avoid God's wrath and escape punishment, but also as a matter of principle and for the sake of conscience.
  • KJVP

    Wherefore G1352 CONJ ye must needs G318 N-NSF be subject G5293 V-PMN , not G3756 PRT-N only G3440 ADV for G3588 T-ASF wrath G3709 N-ASF , but G235 CONJ also G2532 CONJ for conscience sake G1223 PREP .
  • YLT

    Wherefore it is necessary to be subject, not only because of the wrath, but also because of the conscience,
  • ASV

    Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience sake.
  • WEB

    Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake.
  • NASB

    Therefore, it is necessary to be subject not only because of the wrath but also because of conscience.
  • ESV

    Therefore one must be in subjection, not only to avoid God's wrath but also for the sake of conscience.
  • RV

    Wherefore {cf15i ye} must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience sake.
  • RSV

    Therefore one must be subject, not only to avoid God's wrath but also for the sake of conscience.
  • NKJV

    Therefore you must be subject, not only because of wrath but also for conscience' sake.
  • MKJV

    Therefore you must be subject, not only for wrath, but also for conscience' sake.
  • AKJV

    Why you must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
  • NRSV

    Therefore one must be subject, not only because of wrath but also because of conscience.
  • NIV

    Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also because of conscience.
  • NIRV

    You must obey the authorities. Then you will not be punished. You must also obey them because you know it is right.
  • NLT

    So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.
  • MSG

    That's why you must live responsibly--not just to avoid punishment but also because it's the right way to live.
  • GNB

    For this reason you must obey the authorities---not just because of God's punishment, but also as a matter of conscience.
  • NET

    Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.
  • ERVEN

    So you must obey the government, not just because you might be punished, but because you know it is the right thing to do.
Total 14 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References