தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
வெளிபடுத்தல்
TOV
1. பின்பு நான் கடற்கரை மணலின்மேல் நின்றேன். அப்பொழுது சமுத்திரத்திலிருந்து ஒரு மிருகம் எழும்பிவரக் கண்டேன்; அதற்கு ஏழு தலைகளும் பத்துக்கொம்புகளும் இருந்தன; அதின் கொம்புகளின்மேல் பத்து முடிகளும், அதின் தலைகளின்மேல் தூஷணமான நாமமும் இருந்தன.

1. பின்பு நான் கடற்கரை மணலின்மேல் நின்றேன். அப்பொழுது சமுத்திரத்திலிருந்து ஒரு மிருகம் எழும்பிவரக் கண்டேன்; அதற்கு ஏழு தலைகளும் பத்துக்கொம்புகளும் இருந்தன; அதின் கொம்புகளின்மேல் பத்து முடிகளும், அதின் தலைகளின்மேல் தூஷணமான நாமமும் இருந்தன.

ERVTA
1. பின்பு கடலுக்குள் இருந்து ஒரு மிருகம் வெளிவருவதைக் கண்டேன். அதற்குப் பத்துக் கொம்புகளும் ஏழு தலைகளும் இருந்தன. அதன் ஒவ்வொரு கொம்பின் மேலும் ஒரு கிரீடம் இருந்தது. அதன் ஒவ்வொரு தலைமீதும் ஒரு கெட்ட பெயர் எழுதப்பட்டிருந்தது.

IRVTA
1. {கடலிலிருந்து எழும்பின மிருகம்} [PS] பின்பு நான் கடற்கரை மணலின்மேல் நின்றேன். அப்பொழுது கடலிலிருந்து ஒரு மிருகம் எழும்பிவருவதைப் பார்த்தேன்; அதற்கு ஏழு தலைகளும் பத்துக்கொம்புகளும் இருந்தன; அதின் கொம்புகளின்மேல் பத்து கிரீடங்களும், அதின் தலைகளின்மேல் தேவனை அவமதிக்கும் பெயர்களும் இருந்தன.

ECTA
1. அப்பொழுது ஒரு விலங்கு கடலிலிருந்து வெளியே வரக் கண்டேன். அதற்குப் பத்துக் கொம்புகளும் ஏழு தலைகளும் இருந்தன. அதன் கொம்புகளில் பத்து மணிமுடிகளும் தலைகளில் கடவுளைப் பழித்துரைக்கும் பெயர்களும் காணப்பட்டன.

RCTA
1. நான் கடற்கரையில் நின்றுகொண்டிருந்தேன். அப்போது கொடியதொரு விலங்கு கடலிலிருந்து வெளிவரக்கண்டேன். அதற்கு ஏழு தலைகளும் பத்துக்கொம்புகளும் இருந்தன. அதன் கொம்புகளில் பத்து முடிகளும், அதன் தலைகளில் தூஷணப் பெயர்களும் இருந்தன.



KJV
1. And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

AMP
1. [AS] I stood on the sandy beach, I saw a beast coming up out of the sea with ten horns and seven heads. On his horns he had ten royal crowns (diadems) and blasphemous titles (names) on his heads.

KJVP
1. And G2532 CONJ I stood G2476 V-API-1S upon G1909 PREP the G3588 T-ASF sand G285 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF , and G2532 CONJ saw G1492 a beast G2342 N-ASN rise up G305 V-PAP-ASN out of G1537 PREP the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF , having G2192 V-PAP-ASN seven G2033 A-NUI heads G2776 N-APF and G2532 CONJ ten G1176 A-NUI horns G2768 N-APN , and G2532 CONJ upon G1909 PREP his G3588 T-GPN horns G2768 N-GPN ten G1176 A-NUI crowns G1238 N-APN , and G2532 CONJ upon G1909 PREP his G3588 T-APF heads G2776 N-APF the name G3686 N-APN of blasphemy G988 N-GSF .

YLT
1. And I stood upon the sand of the sea, and I saw out of the sea a beast coming up, having seven heads and ten horns, and upon its horns ten diadems, and upon its heads a name of evil speaking,

ASV
1. and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns, and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

WEB
1. Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.

NASB
1. Then I saw a beast come out of the sea with ten horns and seven heads; on its horns were ten diadems, and on its heads blasphemous name (s).

ESV
1. And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads.

RV
1. and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.

RSV
1. And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems upon its horns and a blasphemous name upon its heads.

NKJV
1. Then I stood on the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads a blasphemous name.

MKJV
1. And I stood on the sand of the sea, and I saw a beast coming up out of the sea, having seven heads and ten horns. And on its horns were ten crowns, and on its heads was the name of blasphemy.

AKJV
1. And I stood on the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads the name of blasphemy.

NRSV
1. And I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads; and on its horns were ten diadems, and on its heads were blasphemous names.

NIV
1. And the dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads, with ten crowns on his horns, and on each head a blasphemous name.

NIRV
1. The dragon stood on the seashore. I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads. There were ten crowns on his horns. On each head was an evil name that was displeasing to God.

NLT
1. Then I saw a beast rising up out of the sea. It had seven heads and ten horns, with ten crowns on its horns. And written on each head were names that blasphemed God.

MSG
1. And the Dragon stood on the shore of the sea. I saw a Beast rising from the sea. It had ten horns and seven heads--on each horn a crown, and each head inscribed with a blasphemous name.

GNB
1. (12:18) (And the dragon stood on the seashore.) Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads; on each of its horns there was a crown, and on each of its heads there was a name that was insulting to God.

NET
1. Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns, and on its heads a blasphemous name.

ERVEN
1. Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads. There was a crown on each of its horns. It had an evil name written on each head.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 18 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • பின்பு நான் கடற்கரை மணலின்மேல் நின்றேன். அப்பொழுது சமுத்திரத்திலிருந்து ஒரு மிருகம் எழும்பிவரக் கண்டேன்; அதற்கு ஏழு தலைகளும் பத்துக்கொம்புகளும் இருந்தன; அதின் கொம்புகளின்மேல் பத்து முடிகளும், அதின் தலைகளின்மேல் தூஷணமான நாமமும் இருந்தன.
  • பின்பு நான் கடற்கரை மணலின்மேல் நின்றேன். அப்பொழுது சமுத்திரத்திலிருந்து ஒரு மிருகம் எழும்பிவரக் கண்டேன்; அதற்கு ஏழு தலைகளும் பத்துக்கொம்புகளும் இருந்தன; அதின் கொம்புகளின்மேல் பத்து முடிகளும், அதின் தலைகளின்மேல் தூஷணமான நாமமும் இருந்தன.
  • ERVTA

    பின்பு கடலுக்குள் இருந்து ஒரு மிருகம் வெளிவருவதைக் கண்டேன். அதற்குப் பத்துக் கொம்புகளும் ஏழு தலைகளும் இருந்தன. அதன் ஒவ்வொரு கொம்பின் மேலும் ஒரு கிரீடம் இருந்தது. அதன் ஒவ்வொரு தலைமீதும் ஒரு கெட்ட பெயர் எழுதப்பட்டிருந்தது.
  • IRVTA

    {கடலிலிருந்து எழும்பின மிருகம்} PS பின்பு நான் கடற்கரை மணலின்மேல் நின்றேன். அப்பொழுது கடலிலிருந்து ஒரு மிருகம் எழும்பிவருவதைப் பார்த்தேன்; அதற்கு ஏழு தலைகளும் பத்துக்கொம்புகளும் இருந்தன; அதின் கொம்புகளின்மேல் பத்து கிரீடங்களும், அதின் தலைகளின்மேல் தேவனை அவமதிக்கும் பெயர்களும் இருந்தன.
  • ECTA

    அப்பொழுது ஒரு விலங்கு கடலிலிருந்து வெளியே வரக் கண்டேன். அதற்குப் பத்துக் கொம்புகளும் ஏழு தலைகளும் இருந்தன. அதன் கொம்புகளில் பத்து மணிமுடிகளும் தலைகளில் கடவுளைப் பழித்துரைக்கும் பெயர்களும் காணப்பட்டன.
  • RCTA

    நான் கடற்கரையில் நின்றுகொண்டிருந்தேன். அப்போது கொடியதொரு விலங்கு கடலிலிருந்து வெளிவரக்கண்டேன். அதற்கு ஏழு தலைகளும் பத்துக்கொம்புகளும் இருந்தன. அதன் கொம்புகளில் பத்து முடிகளும், அதன் தலைகளில் தூஷணப் பெயர்களும் இருந்தன.
  • KJV

    And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
  • AMP

    AS I stood on the sandy beach, I saw a beast coming up out of the sea with ten horns and seven heads. On his horns he had ten royal crowns (diadems) and blasphemous titles (names) on his heads.
  • KJVP

    And G2532 CONJ I stood G2476 V-API-1S upon G1909 PREP the G3588 T-ASF sand G285 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF , and G2532 CONJ saw G1492 a beast G2342 N-ASN rise up G305 V-PAP-ASN out of G1537 PREP the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF , having G2192 V-PAP-ASN seven G2033 A-NUI heads G2776 N-APF and G2532 CONJ ten G1176 A-NUI horns G2768 N-APN , and G2532 CONJ upon G1909 PREP his G3588 T-GPN horns G2768 N-GPN ten G1176 A-NUI crowns G1238 N-APN , and G2532 CONJ upon G1909 PREP his G3588 T-APF heads G2776 N-APF the name G3686 N-APN of blasphemy G988 N-GSF .
  • YLT

    And I stood upon the sand of the sea, and I saw out of the sea a beast coming up, having seven heads and ten horns, and upon its horns ten diadems, and upon its heads a name of evil speaking,
  • ASV

    and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns, and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.
  • WEB

    Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.
  • NASB

    Then I saw a beast come out of the sea with ten horns and seven heads; on its horns were ten diadems, and on its heads blasphemous name (s).
  • ESV

    And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads.
  • RV

    and he stood upon the sand of the sea. And I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy.
  • RSV

    And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems upon its horns and a blasphemous name upon its heads.
  • NKJV

    Then I stood on the sand of the sea. And I saw a beast rising up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads a blasphemous name.
  • MKJV

    And I stood on the sand of the sea, and I saw a beast coming up out of the sea, having seven heads and ten horns. And on its horns were ten crowns, and on its heads was the name of blasphemy.
  • AKJV

    And I stood on the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and on his horns ten crowns, and on his heads the name of blasphemy.
  • NRSV

    And I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads; and on its horns were ten diadems, and on its heads were blasphemous names.
  • NIV

    And the dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads, with ten crowns on his horns, and on each head a blasphemous name.
  • NIRV

    The dragon stood on the seashore. I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads. There were ten crowns on his horns. On each head was an evil name that was displeasing to God.
  • NLT

    Then I saw a beast rising up out of the sea. It had seven heads and ten horns, with ten crowns on its horns. And written on each head were names that blasphemed God.
  • MSG

    And the Dragon stood on the shore of the sea. I saw a Beast rising from the sea. It had ten horns and seven heads--on each horn a crown, and each head inscribed with a blasphemous name.
  • GNB

    (12:18) (And the dragon stood on the seashore.) Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads; on each of its horns there was a crown, and on each of its heads there was a name that was insulting to God.
  • NET

    Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns, and on its heads a blasphemous name.
  • ERVEN

    Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads. There was a crown on each of its horns. It had an evil name written on each head.
Total 18 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References