தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம்
TOV
8. பாபிலோன் குமாரத்தியே, பாழாய்ப்போகிறவளே, நீ எங்களுக்குச் செய்தபடி உனக்குப் பதில் செய்கிறவன் பாக்கியவான்.

8. பாபிலோன் குமாரத்தியே, பாழாய்ப்போகிறவளே, நீ எங்களுக்குச் செய்தபடி உனக்குப் பதில் செய்கிறவன் பாக்கியவான்.

ERVTA
8. பாபிலோனே நீ அழிக்கப்படுவாய்! நீ பெற வேண்டிய தண்டனையை அளிக்கும் மனிதன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவன். எங்களை நீ துன்புறுத் தியதைப்போல் உன்னையும் துன்புறுத்துகிற மனிதன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவன்.

IRVTA
8. பாபிலோன் மகளே, பாழாகப்போகிறவளே, [QBR] நீ எங்களுக்குச் செய்தபடி உனக்குப் பதில் செய்கிறவன் பாக்கியவான். [QBR]

ECTA
8. பாழாக்கும் நகர் பாபிலோனே! நீ எங்களுக்குச் செய்தவற்றை உனக்கே திருப்பிச் செய்வோர் பேறுபெற்றோர்!

RCTA
8. பாழாக்கும் பாபிலோன் புதல்வியே, நீ எங்களுக்குச் செய்த தீமையை உனக்கே செய்கிறவன் பேறு பெற்றவன்.



KJV
8. O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy [shall he be,] that rewardeth thee as thou hast served us.

AMP
8. O Daughter of Babylon [you devastator, you!], who [ought to be and] shall be destroyed, happy and blessed shall he be who requites you as you have served us. [Isa. 13:1-22; Jer. 25:12, 13.]

KJVP
8. O daughter H1323 CFS of Babylon H894 LFS , who art to be destroyed H7703 ; happy H835 CMP [ shall ] [ he ] [ be ] , that rewardeth H7999 thee as thou hast served H7945 us .

YLT
8. O daughter of Babylon, O destroyed one, O the happiness of him who repayeth to thee thy deed, That thou hast done to us.

ASV
8. O daughter of Babylon, that art to be destroyed, Happy shall he be, that rewardeth thee As thou hast served us.

WEB
8. Daughter of Babylon, doomed to destruction, He will be happy who rewards you, As you have served us.

NASB
8. Fair Babylon, you destroyer, happy those who pay you back the evil you have done us!

ESV
8. O daughter of Babylon, doomed to be destroyed, blessed shall he be who repays you with what you have done to us!

RV
8. O daughter of Babylon, that art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.

RSV
8. O daughter of Babylon, you devastator! Happy shall he be who requites you with what you have done to us!

NKJV
8. O daughter of Babylon, who are to be destroyed, Happy the one who repays you as you have served us!

MKJV
8. O daughter of Babylon, O destroyed one! Blessed is he who will repay to you your reward which you rewarded to us.

AKJV
8. O daughter of Babylon, who are to be destroyed; happy shall he be, that rewards you as you have served us.

NRSV
8. O daughter Babylon, you devastator! Happy shall they be who pay you back what you have done to us!

NIV
8. O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us--

NIRV
8. People of Babylon, you are sentenced to be destroyed. Happy are those who pay you back for what you have done to us.

NLT
8. O Babylon, you will be destroyed. Happy is the one who pays you back for what you have done to us.

MSG
8. And you, Babylonians--ravagers! A reward to whoever gets back at you for all you've done to us;

GNB
8. Babylon, you will be destroyed. Happy are those who pay you back for what you have done to us---

NET
8. O daughter Babylon, soon to be devastated! How blessed will be the one who repays you for what you dished out to us!

ERVEN
8. Babylon, you will be destroyed! Bless the one who pays you back for what you did to us.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 9 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • பாபிலோன் குமாரத்தியே, பாழாய்ப்போகிறவளே, நீ எங்களுக்குச் செய்தபடி உனக்குப் பதில் செய்கிறவன் பாக்கியவான்.
  • பாபிலோன் குமாரத்தியே, பாழாய்ப்போகிறவளே, நீ எங்களுக்குச் செய்தபடி உனக்குப் பதில் செய்கிறவன் பாக்கியவான்.
  • ERVTA

    பாபிலோனே நீ அழிக்கப்படுவாய்! நீ பெற வேண்டிய தண்டனையை அளிக்கும் மனிதன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவன். எங்களை நீ துன்புறுத் தியதைப்போல் உன்னையும் துன்புறுத்துகிற மனிதன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவன்.
  • IRVTA

    பாபிலோன் மகளே, பாழாகப்போகிறவளே,
    நீ எங்களுக்குச் செய்தபடி உனக்குப் பதில் செய்கிறவன் பாக்கியவான்.
  • ECTA

    பாழாக்கும் நகர் பாபிலோனே! நீ எங்களுக்குச் செய்தவற்றை உனக்கே திருப்பிச் செய்வோர் பேறுபெற்றோர்!
  • RCTA

    பாழாக்கும் பாபிலோன் புதல்வியே, நீ எங்களுக்குச் செய்த தீமையை உனக்கே செய்கிறவன் பேறு பெற்றவன்.
  • KJV

    O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
  • AMP

    O Daughter of Babylon you devastator, you!, who ought to be and shall be destroyed, happy and blessed shall he be who requites you as you have served us. Isa. 13:1-22; Jer. 25:12, 13.
  • KJVP

    O daughter H1323 CFS of Babylon H894 LFS , who art to be destroyed H7703 ; happy H835 CMP shall he be , that rewardeth H7999 thee as thou hast served H7945 us .
  • YLT

    O daughter of Babylon, O destroyed one, O the happiness of him who repayeth to thee thy deed, That thou hast done to us.
  • ASV

    O daughter of Babylon, that art to be destroyed, Happy shall he be, that rewardeth thee As thou hast served us.
  • WEB

    Daughter of Babylon, doomed to destruction, He will be happy who rewards you, As you have served us.
  • NASB

    Fair Babylon, you destroyer, happy those who pay you back the evil you have done us!
  • ESV

    O daughter of Babylon, doomed to be destroyed, blessed shall he be who repays you with what you have done to us!
  • RV

    O daughter of Babylon, that art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
  • RSV

    O daughter of Babylon, you devastator! Happy shall he be who requites you with what you have done to us!
  • NKJV

    O daughter of Babylon, who are to be destroyed, Happy the one who repays you as you have served us!
  • MKJV

    O daughter of Babylon, O destroyed one! Blessed is he who will repay to you your reward which you rewarded to us.
  • AKJV

    O daughter of Babylon, who are to be destroyed; happy shall he be, that rewards you as you have served us.
  • NRSV

    O daughter Babylon, you devastator! Happy shall they be who pay you back what you have done to us!
  • NIV

    O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us--
  • NIRV

    People of Babylon, you are sentenced to be destroyed. Happy are those who pay you back for what you have done to us.
  • NLT

    O Babylon, you will be destroyed. Happy is the one who pays you back for what you have done to us.
  • MSG

    And you, Babylonians--ravagers! A reward to whoever gets back at you for all you've done to us;
  • GNB

    Babylon, you will be destroyed. Happy are those who pay you back for what you have done to us---
  • NET

    O daughter Babylon, soon to be devastated! How blessed will be the one who repays you for what you dished out to us!
  • ERVEN

    Babylon, you will be destroyed! Bless the one who pays you back for what you did to us.
Total 9 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References