தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
3. பரஸ்திரீயின் உதடுகள் தேன்கூடுபோல் ஒழுகும்; அவள் வாய் எண்ணெயிலும் மிருதுவாயிருக்கும்.

ERVTA
3. அடுத்தவனின் மனைவியினுடைய வார்த்தைகள் இனிமையாகத் தோன்றலாம். அவளது வார்த்தைகள் இனிப்பாகவும், கவர்ச்சியாகவும் தோன்றலாம்.

IRVTA
3. ஒழுங்கீனமானவளின் உதடுகள் தேன்கூடுபோல் ஒழுகும்; அவளுடைய வாய் எண்ணெயைவிட மிருதுவாக இருக்கும்.

ECTA
3. விலைமகளின் பேச்சில் தேன் ஒழுகும்; அவள் உதடுகள் வெண்ணெயினும் மிருதுவானவை.

RCTA
3. வேசியின் உதடுகள் தேனைவிடத் துளிக்கின்றதாயும், அவள் தொண்டை தைலத்தைவிட மிக மென்மையானதுமாயும் இருக்கின்றன.

OCVTA
3. ஏனெனில் விபசாரியின் உதடுகள் தேனைச் சிந்தும், அவளுடைய பேச்சு எண்ணெயைவிட மிருதுவாயிருக்கும்;



KJV
3. For the lips of a strange woman drop [as] an honeycomb, and her mouth [is] smoother than oil:

AMP
3. For the lips of a loose woman drip honey as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil; [Ezek. 20:30; Col. 2:8-10; II Pet. 2:14-17.]

KJVP
3. For H3588 CONJ the lips H8193 of a strange woman H2114 VQQ3FS drop H5197 [ as ] a honeycomb H5317 , and her mouth H2441 [ is ] smoother H2509 than oil H8081 :

YLT
3. For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,

ASV
3. For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:

WEB
3. For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,

NASB
3. The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil;

ESV
3. For the lips of a forbidden woman drip honey, and her speech is smoother than oil,

RV
3. For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil:

RSV
3. For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil;

NKJV
3. For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth [is] smoother than oil;

MKJV
3. For the lips of a strange woman drip honey, and her palate is smoother than oil;

AKJV
3. For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

NRSV
3. For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil;

NIV
3. For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil;

NIRV
3. A woman who commits adultery has lips that drip honey. What she says is smoother than oil.

NLT
3. For the lips of an immoral woman are as sweet as honey, and her mouth is smoother than oil.

MSG
3. The lips of a seductive woman are oh so sweet, her soft words are oh so smooth.

GNB
3. The lips of another man's wife may be as sweet as honey and her kisses as smooth as olive oil,

NET
3. For the lips of the adulterous woman drip honey, and her seductive words are smoother than olive oil,

ERVEN
3. Now, another man's wife might be very charming, and the words from her lips so sweet and inviting.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 23
  • பரஸ்திரீயின் உதடுகள் தேன்கூடுபோல் ஒழுகும்; அவள் வாய் எண்ணெயிலும் மிருதுவாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    அடுத்தவனின் மனைவியினுடைய வார்த்தைகள் இனிமையாகத் தோன்றலாம். அவளது வார்த்தைகள் இனிப்பாகவும், கவர்ச்சியாகவும் தோன்றலாம்.
  • IRVTA

    ஒழுங்கீனமானவளின் உதடுகள் தேன்கூடுபோல் ஒழுகும்; அவளுடைய வாய் எண்ணெயைவிட மிருதுவாக இருக்கும்.
  • ECTA

    விலைமகளின் பேச்சில் தேன் ஒழுகும்; அவள் உதடுகள் வெண்ணெயினும் மிருதுவானவை.
  • RCTA

    வேசியின் உதடுகள் தேனைவிடத் துளிக்கின்றதாயும், அவள் தொண்டை தைலத்தைவிட மிக மென்மையானதுமாயும் இருக்கின்றன.
  • OCVTA

    ஏனெனில் விபசாரியின் உதடுகள் தேனைச் சிந்தும், அவளுடைய பேச்சு எண்ணெயைவிட மிருதுவாயிருக்கும்;
  • KJV

    For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
  • AMP

    For the lips of a loose woman drip honey as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil; Ezek. 20:30; Col. 2:8-10; II Pet. 2:14-17.
  • KJVP

    For H3588 CONJ the lips H8193 of a strange woman H2114 VQQ3FS drop H5197 as a honeycomb H5317 , and her mouth H2441 is smoother H2509 than oil H8081 :
  • YLT

    For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil is her mouth,
  • ASV

    For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
  • WEB

    For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
  • NASB

    The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil;
  • ESV

    For the lips of a forbidden woman drip honey, and her speech is smoother than oil,
  • RV

    For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil:
  • RSV

    For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil;
  • NKJV

    For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;
  • MKJV

    For the lips of a strange woman drip honey, and her palate is smoother than oil;
  • AKJV

    For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
  • NRSV

    For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil;
  • NIV

    For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil;
  • NIRV

    A woman who commits adultery has lips that drip honey. What she says is smoother than oil.
  • NLT

    For the lips of an immoral woman are as sweet as honey, and her mouth is smoother than oil.
  • MSG

    The lips of a seductive woman are oh so sweet, her soft words are oh so smooth.
  • GNB

    The lips of another man's wife may be as sweet as honey and her kisses as smooth as olive oil,
  • NET

    For the lips of the adulterous woman drip honey, and her seductive words are smoother than olive oil,
  • ERVEN

    Now, another man's wife might be very charming, and the words from her lips so sweet and inviting.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References