தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நீதிமொழிகள்
TOV
18. பிறனுக்கு விரோதமாய்ப் பொய்ச்சாட்சி சொல்லுகிற மனுஷன் தண்டாயுதத்துக்கும் கட்கத்துக்கும் கூர்மையான அம்புக்கும் ஒப்பானவன்.

18. பிறனுக்கு விரோதமாய்ப் பொய்ச்சாட்சி சொல்லுகிற மனுஷன் தண்டாயுதத்துக்கும் கட்கத்துக்கும் கூர்மையான அம்புக்கும் ஒப்பானவன்.

ERVTA
18. உண்மையைச் சொல்லாதவன் ஆபத்தானவன். அவன் தண்டாயுதத்திற்கும் வாளுக்கும் கூர்மையான அம்புக்கும் சமமானவன்.

IRVTA
18. பிறனுக்கு விரோதமாகப் பொய்சாட்சி சொல்லுகிற மனிதன் [QBR] தண்டாயுதத்திற்கும் வாளிற்கும் கூர்மையான அம்பிற்கும் ஒப்பானவன். [QBR]

ECTA
18. அடுத்திருப்பாருக்கு எதிராகப் பொய்ச் சான்று சொல்பவர், குறுந்தடியையும் வாளையும் கூரிய அம்பையும் ஒத்தவர்.

RCTA
18. தன் அயலானுக்கு விரோதமாய்ப் பொய்ச் சாட்சி சொல்பவன் எத்தன்மையனென்றால், எறிபடையும் வாளும் கூர்மையான அம்பும் போலாம்.



KJV
18. A man that beareth false witness against his neighbour [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.

AMP
18. A man who bears false witness against his neighbor is like a heavy sledgehammer and a sword and a sharp arrow.

KJVP
18. A man H376 NMS that beareth H6030 false H8267 witness H5707 against his neighbor H7453 [ is ] a maul H4650 , and a sword H2719 , and a sharp H8150 arrow H2671 .

YLT
18. A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.

ASV
18. A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

WEB
18. A man who gives false testimony against his neighbor Is like a club, a sword, or a sharp arrow.

NASB
18. Like a club, or a sword, or a sharp arrow, is the man who bears false witness against his neighbor.

ESV
18. A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.

RV
18. A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

RSV
18. A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.

NKJV
18. A man who bears false witness against his neighbor [Is like] a club, a sword, and a sharp arrow.

MKJV
18. A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

AKJV
18. A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

NRSV
18. Like a war club, a sword, or a sharp arrow is one who bears false witness against a neighbor.

NIV
18. Like a club or a sword or a sharp arrow is the man who gives false testimony against his neighbour.

NIRV
18. A man who gives false witness against his neighbor is like a club, a sword or a sharp arrow.

NLT
18. Telling lies about others is as harmful as hitting them with an ax, wounding them with a sword, or shooting them with a sharp arrow.

MSG
18. Anyone who tells lies against the neighbors in court or on the street is a loose cannon.

GNB
18. A false accusation is as deadly as a sword, a club, or a sharp arrow.

NET
18. Like a club or a sword or a sharp arrow, so is the one who testifies against his neighbor as a false witness.

ERVEN
18. A person who gives false testimony against a neighbor is as deadly as a club, a sword, or a very sharp arrow.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 28 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 28
  • பிறனுக்கு விரோதமாய்ப் பொய்ச்சாட்சி சொல்லுகிற மனுஷன் தண்டாயுதத்துக்கும் கட்கத்துக்கும் கூர்மையான அம்புக்கும் ஒப்பானவன்.
  • பிறனுக்கு விரோதமாய்ப் பொய்ச்சாட்சி சொல்லுகிற மனுஷன் தண்டாயுதத்துக்கும் கட்கத்துக்கும் கூர்மையான அம்புக்கும் ஒப்பானவன்.
  • ERVTA

    உண்மையைச் சொல்லாதவன் ஆபத்தானவன். அவன் தண்டாயுதத்திற்கும் வாளுக்கும் கூர்மையான அம்புக்கும் சமமானவன்.
  • IRVTA

    பிறனுக்கு விரோதமாகப் பொய்சாட்சி சொல்லுகிற மனிதன்
    தண்டாயுதத்திற்கும் வாளிற்கும் கூர்மையான அம்பிற்கும் ஒப்பானவன்.
  • ECTA

    அடுத்திருப்பாருக்கு எதிராகப் பொய்ச் சான்று சொல்பவர், குறுந்தடியையும் வாளையும் கூரிய அம்பையும் ஒத்தவர்.
  • RCTA

    தன் அயலானுக்கு விரோதமாய்ப் பொய்ச் சாட்சி சொல்பவன் எத்தன்மையனென்றால், எறிபடையும் வாளும் கூர்மையான அம்பும் போலாம்.
  • KJV

    A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
  • AMP

    A man who bears false witness against his neighbor is like a heavy sledgehammer and a sword and a sharp arrow.
  • KJVP

    A man H376 NMS that beareth H6030 false H8267 witness H5707 against his neighbor H7453 is a maul H4650 , and a sword H2719 , and a sharp H8150 arrow H2671 .
  • YLT

    A maul, and a sword, and a sharp arrow, Is the man testifying against his neighbour a false testimony.
  • ASV

    A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
  • WEB

    A man who gives false testimony against his neighbor Is like a club, a sword, or a sharp arrow.
  • NASB

    Like a club, or a sword, or a sharp arrow, is the man who bears false witness against his neighbor.
  • ESV

    A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
  • RV

    A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
  • RSV

    A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow.
  • NKJV

    A man who bears false witness against his neighbor Is like a club, a sword, and a sharp arrow.
  • MKJV

    A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
  • AKJV

    A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
  • NRSV

    Like a war club, a sword, or a sharp arrow is one who bears false witness against a neighbor.
  • NIV

    Like a club or a sword or a sharp arrow is the man who gives false testimony against his neighbour.
  • NIRV

    A man who gives false witness against his neighbor is like a club, a sword or a sharp arrow.
  • NLT

    Telling lies about others is as harmful as hitting them with an ax, wounding them with a sword, or shooting them with a sharp arrow.
  • MSG

    Anyone who tells lies against the neighbors in court or on the street is a loose cannon.
  • GNB

    A false accusation is as deadly as a sword, a club, or a sharp arrow.
  • NET

    Like a club or a sword or a sharp arrow, so is the one who testifies against his neighbor as a false witness.
  • ERVEN

    A person who gives false testimony against a neighbor is as deadly as a club, a sword, or a very sharp arrow.
Total 28 Verses, Current Verse 18 of Total Verses 28
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References