தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
11. எங்களோடே வா, இரத்தஞ்சிந்தும்படி நாம் பதிவிருந்து, குற்றமற்றிருக்கிறவர்களை முகாந்தரமின்றிப் பிடிக்கும்படி ஒளித்திருப்போம்;

ERVTA
11. அந்தப் பாவிகள் உன்னிடம், “எங்களோடு வா, நாம் ஒளித்திருப்போம். ஒன்றும் அறியாதவர்களைக் கொல்லும்படிக் காத்திருப்போம்.

IRVTA
11. எங்களோடு வா, இரத்தம்சிந்தும்படி நாம் மறைந்திருந்து, குற்றமில்லாமல் இருக்கிறவர்களை காரணமில்லாமல் பிடிக்கும்படி ஒளிந்திருப்போம்;

ECTA
11. அவர்கள் என்னைப் பார்த்து, "எங்களோடு வா; பதுங்கியிருந்து எவரையாவது கொல்வோம்; யாராவது ஓர் அப்பாவியை ஒளிந்திருந்து தாக்குவோம்;

RCTA
11. அவர்கள் சொல்லுவதாவது: நீ எங்களோடு வா. நாம் தந்திரமாய்க் கொலை செய்வோம். குற்றமற்றவனுக்கு விரோதமாய்க் கண்ணி வைப்போம்.

OCVTA
11. அவர்கள் உன்னிடம், “நீ எங்களோடுகூட வா; குற்றமற்ற இரத்தத்தைச் சிந்தும்படி பதுங்கிக் காத்திருப்போம், அப்பாவியான மனிதரை வழிமறித்துப் பறிப்போம்;



KJV
11. If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:

AMP
11. If they say, Come with us; let us lie in wait [to shed] blood, let us ambush the innocent without cause [and show that his piety is in vain];

KJVP
11. If H518 PART they say H559 VQY3MP , Come H1980 VQI2MS-3FS with H854 PREP-1MP us , let us lay wait H693 VQI1MP for blood H1818 L-NMS , let us lurk privily H6845 VQY1MP for the innocent H5355 L-AMS without cause H2600 ADV :

YLT
11. If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,

ASV
11. If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;

WEB
11. If they say, "Come with us, Let's lay in wait for blood; Let's lurk secretly for the innocent without cause;

NASB
11. and say, "Come along with us! Let us lie in wait for the honest man, let us, unprovoked, set a trap for the innocent;

ESV
11. If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;

RV
11. If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause;

RSV
11. If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood, let us wantonly ambush the innocent;

NKJV
11. If they say, "Come with us, Let us lie in wait to [shed] blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;

MKJV
11. If they say, Come with us, let us lie in wait for blood, we will watch secretly for the innocent without cause;

AKJV
11. If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:

NRSV
11. If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood; let us wantonly ambush the innocent;

NIV
11. If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul;

NIRV
11. They might say, "Come along with us. Let's hide and wait to spill someone's blood. Let's catch some harmless people in our trap.

NLT
11. They may say, "Come and join us. Let's hide and kill someone! Just for fun, let's ambush the innocent!

MSG
11. If they say--"Let's go out and raise some hell. Let's beat up some old man, mug some old woman.

GNB
11. Suppose they say, "Come on; let's find someone to kill! Let's attack some innocent people for the fun of it!

NET
11. If they say, "Come with us! We will lie in wait to shed blood; we will ambush an innocent person capriciously.

ERVEN
11. They will say, "Come with us. Let's hide and beat to death anyone who happens to walk by.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 33
  • எங்களோடே வா, இரத்தஞ்சிந்தும்படி நாம் பதிவிருந்து, குற்றமற்றிருக்கிறவர்களை முகாந்தரமின்றிப் பிடிக்கும்படி ஒளித்திருப்போம்;
  • ERVTA

    அந்தப் பாவிகள் உன்னிடம், “எங்களோடு வா, நாம் ஒளித்திருப்போம். ஒன்றும் அறியாதவர்களைக் கொல்லும்படிக் காத்திருப்போம்.
  • IRVTA

    எங்களோடு வா, இரத்தம்சிந்தும்படி நாம் மறைந்திருந்து, குற்றமில்லாமல் இருக்கிறவர்களை காரணமில்லாமல் பிடிக்கும்படி ஒளிந்திருப்போம்;
  • ECTA

    அவர்கள் என்னைப் பார்த்து, "எங்களோடு வா; பதுங்கியிருந்து எவரையாவது கொல்வோம்; யாராவது ஓர் அப்பாவியை ஒளிந்திருந்து தாக்குவோம்;
  • RCTA

    அவர்கள் சொல்லுவதாவது: நீ எங்களோடு வா. நாம் தந்திரமாய்க் கொலை செய்வோம். குற்றமற்றவனுக்கு விரோதமாய்க் கண்ணி வைப்போம்.
  • OCVTA

    அவர்கள் உன்னிடம், “நீ எங்களோடுகூட வா; குற்றமற்ற இரத்தத்தைச் சிந்தும்படி பதுங்கிக் காத்திருப்போம், அப்பாவியான மனிதரை வழிமறித்துப் பறிப்போம்;
  • KJV

    If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
  • AMP

    If they say, Come with us; let us lie in wait to shed blood, let us ambush the innocent without cause and show that his piety is in vain;
  • KJVP

    If H518 PART they say H559 VQY3MP , Come H1980 VQI2MS-3FS with H854 PREP-1MP us , let us lay wait H693 VQI1MP for blood H1818 L-NMS , let us lurk privily H6845 VQY1MP for the innocent H5355 L-AMS without cause H2600 ADV :
  • YLT

    If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
  • ASV

    If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
  • WEB

    If they say, "Come with us, Let's lay in wait for blood; Let's lurk secretly for the innocent without cause;
  • NASB

    and say, "Come along with us! Let us lie in wait for the honest man, let us, unprovoked, set a trap for the innocent;
  • ESV

    If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;
  • RV

    If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause;
  • RSV

    If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood, let us wantonly ambush the innocent;
  • NKJV

    If they say, "Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;
  • MKJV

    If they say, Come with us, let us lie in wait for blood, we will watch secretly for the innocent without cause;
  • AKJV

    If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
  • NRSV

    If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood; let us wantonly ambush the innocent;
  • NIV

    If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul;
  • NIRV

    They might say, "Come along with us. Let's hide and wait to spill someone's blood. Let's catch some harmless people in our trap.
  • NLT

    They may say, "Come and join us. Let's hide and kill someone! Just for fun, let's ambush the innocent!
  • MSG

    If they say--"Let's go out and raise some hell. Let's beat up some old man, mug some old woman.
  • GNB

    Suppose they say, "Come on; let's find someone to kill! Let's attack some innocent people for the fun of it!
  • NET

    If they say, "Come with us! We will lie in wait to shed blood; we will ambush an innocent person capriciously.
  • ERVEN

    They will say, "Come with us. Let's hide and beat to death anyone who happens to walk by.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 33
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References