தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிலிப்பியர்
TOV
16. எல்லாவற்றையும் முறுமுறுப்பில்லாமலும் தர்க்கிப்பில்லாமலும் செய்யுங்கள்.

ERVTA
16. வாழ்வைக் கொடுக்கும் போதனையை அந்த மக்களுக்கும் நீங்கள் வழங்குங்கள். கிறிஸ்து மீண்டும் வரும்போது இது பற்றி நான் மிகவும் பெருமை அடைவேன். எனது பணி வீணாகவில்லை என்றும் நான் பெருமைகொள்வேன். ஏனென்றால் பந்தயத்தில் ஓடி நான் வென்றவனாவேன்.

IRVTA
16. எல்லாவற்றையும் முறுமுறுப்பு இல்லாமலும் வாக்குவாதம் இல்லாமலும் செய்யுங்கள்.

ECTA
16. கிறிஸ்துவின் நாளில் நான் பெருமையடையும் வகையில், வாழ்வின் வார்த்தையைப் பற்றிக் கொள்ளுங்கள். வீணாக நான் ஓடவில்லை, வெறுமனே நான் உழைக்கவில்லை என்பது அதனால் தெளிவாகும்.

RCTA
16. வீணாக நான் ஓடவில்லை, வெறுமனே நான் உழைக்கவில்லை என்பதற்கு நீங்கள் சான்றாய் நின்று, கிறிஸ்துவின் நாளில் நான் பெருமையடையச் செய்வீர்கள்.

OCVTA
16. நீங்கள் வாழ்வின் வார்த்தையைப் பற்றிப்பிடித்து கொண்டவர்களாயிருந்தால் நான் ஓடிய ஓட்டமும், எனது உழைப்பும் வீணாகவில்லை என்று நான் கிறிஸ்து திரும்பிவரும் நாளில் பெருமையடைவேன்.



KJV
16. Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.

AMP
16. Holding out [to it] and offering [to all men] the Word of Life, so that in the day of Christ I may have something of which exultantly to rejoice and glory in that I did not run my race in vain or spend my labor to no purpose.

KJVP
16. Holding forth G1907 V-PAP-NPM the word G3056 N-ASM of life G2222 N-GSF ; that G3754 CONJ I G1698 P-1DS may rejoice G2745 N-ASN in G1519 PREP the day G2250 N-ASF of Christ G5547 N-GSM , that G3754 CONJ I have not G3756 PRT-N run G5143 V-2AAI-1S in G1519 PREP vain G2756 A-ASN , neither G3761 ADV labored G2872 V-AAI-1S in G1519 PREP vain G2756 A-ASN .

YLT
16. the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;

ASV
16. holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.

WEB
16. holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn't run in vain nor labor in vain.

NASB
16. as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.

ESV
16. holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.

RV
16. holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labour in vain.

RSV
16. holding fast the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.

NKJV
16. holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.

MKJV
16. holding forth the Word of Life, so that I may rejoice with you in the day of Christ, that I have not run in vain nor labored in vain.

AKJV
16. Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither labored in vain.

NRSV
16. It is by your holding fast to the word of life that I can boast on the day of Christ that I did not run in vain or labor in vain.

NIV
16. as you hold out the word of life--in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labour for nothing.

NIRV
16. You shine as you hold out to them the word of life. So I can brag about you on the day Christ returns. I can be happy that I didn't run or work for nothing.

NLT
16. Hold firmly to the word of life; then, on the day of Christ's return, I will be proud that I did not run the race in vain and that my work was not useless.

MSG
16. so I'll have good cause to be proud of you on the day that Christ returns. You'll be living proof that I didn't go to all this work for nothing.

GNB
16. as you offer them the message of life. If you do so, I shall have reason to be proud of you on the Day of Christ, because it will show that all my effort and work have not been wasted.

NET
16. by holding on to the word of life so that on the day of Christ I will have a reason to boast that I did not run in vain nor labor in vain.

ERVEN
16. and you offer them the teaching that gives life. So I can be proud of you when Christ comes again. You will show that my work was not wasted—that I ran in the race and won.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 30
  • எல்லாவற்றையும் முறுமுறுப்பில்லாமலும் தர்க்கிப்பில்லாமலும் செய்யுங்கள்.
  • ERVTA

    வாழ்வைக் கொடுக்கும் போதனையை அந்த மக்களுக்கும் நீங்கள் வழங்குங்கள். கிறிஸ்து மீண்டும் வரும்போது இது பற்றி நான் மிகவும் பெருமை அடைவேன். எனது பணி வீணாகவில்லை என்றும் நான் பெருமைகொள்வேன். ஏனென்றால் பந்தயத்தில் ஓடி நான் வென்றவனாவேன்.
  • IRVTA

    எல்லாவற்றையும் முறுமுறுப்பு இல்லாமலும் வாக்குவாதம் இல்லாமலும் செய்யுங்கள்.
  • ECTA

    கிறிஸ்துவின் நாளில் நான் பெருமையடையும் வகையில், வாழ்வின் வார்த்தையைப் பற்றிக் கொள்ளுங்கள். வீணாக நான் ஓடவில்லை, வெறுமனே நான் உழைக்கவில்லை என்பது அதனால் தெளிவாகும்.
  • RCTA

    வீணாக நான் ஓடவில்லை, வெறுமனே நான் உழைக்கவில்லை என்பதற்கு நீங்கள் சான்றாய் நின்று, கிறிஸ்துவின் நாளில் நான் பெருமையடையச் செய்வீர்கள்.
  • OCVTA

    நீங்கள் வாழ்வின் வார்த்தையைப் பற்றிப்பிடித்து கொண்டவர்களாயிருந்தால் நான் ஓடிய ஓட்டமும், எனது உழைப்பும் வீணாகவில்லை என்று நான் கிறிஸ்து திரும்பிவரும் நாளில் பெருமையடைவேன்.
  • KJV

    Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
  • AMP

    Holding out to it and offering to all men the Word of Life, so that in the day of Christ I may have something of which exultantly to rejoice and glory in that I did not run my race in vain or spend my labor to no purpose.
  • KJVP

    Holding forth G1907 V-PAP-NPM the word G3056 N-ASM of life G2222 N-GSF ; that G3754 CONJ I G1698 P-1DS may rejoice G2745 N-ASN in G1519 PREP the day G2250 N-ASF of Christ G5547 N-GSM , that G3754 CONJ I have not G3756 PRT-N run G5143 V-2AAI-1S in G1519 PREP vain G2756 A-ASN , neither G3761 ADV labored G2872 V-AAI-1S in G1519 PREP vain G2756 A-ASN .
  • YLT

    the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;
  • ASV

    holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
  • WEB

    holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn't run in vain nor labor in vain.
  • NASB

    as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.
  • ESV

    holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
  • RV

    holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labour in vain.
  • RSV

    holding fast the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
  • NKJV

    holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
  • MKJV

    holding forth the Word of Life, so that I may rejoice with you in the day of Christ, that I have not run in vain nor labored in vain.
  • AKJV

    Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither labored in vain.
  • NRSV

    It is by your holding fast to the word of life that I can boast on the day of Christ that I did not run in vain or labor in vain.
  • NIV

    as you hold out the word of life--in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labour for nothing.
  • NIRV

    You shine as you hold out to them the word of life. So I can brag about you on the day Christ returns. I can be happy that I didn't run or work for nothing.
  • NLT

    Hold firmly to the word of life; then, on the day of Christ's return, I will be proud that I did not run the race in vain and that my work was not useless.
  • MSG

    so I'll have good cause to be proud of you on the day that Christ returns. You'll be living proof that I didn't go to all this work for nothing.
  • GNB

    as you offer them the message of life. If you do so, I shall have reason to be proud of you on the Day of Christ, because it will show that all my effort and work have not been wasted.
  • NET

    by holding on to the word of life so that on the day of Christ I will have a reason to boast that I did not run in vain nor labor in vain.
  • ERVEN

    and you offer them the teaching that gives life. So I can be proud of you when Christ comes again. You will show that my work was not wasted—that I ran in the race and won.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References