தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிலேமோன்
TOV
17. ஆதலால், நீர் என்னை உம்மோடே ஐக்கியமானவனென்று எண்ணினால், என்னை ஏற்றுக்கொள்வதுபோல அவனையும் ஏற்றுக்கொள்ளும்.

ERVTA
17. நீங்கள் என்னை நண்பனாக ஏற்றுக்கொண்டால், பிறகு அவனையும் திரும்பவும் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். என்னை வரவேற்பது போலவே அவனையும் வரவேற்றுக்கொள்ளுங்கள்.

IRVTA
17. ஆகவே, நீர் என்னை உம்முடைய உடன்ஊழியனாக ஏற்றுக்கொள்வதுபோல அவனையும் ஏற்றுக்கொள்ளும்.

ECTA
17. எனவே, நமக்குள்ள நட்புறவைக் கருதி, என்னை ஏற்றுக் கொள்வது போல் அவனையும் ஏற்றுக் கொள்ளும்.

RCTA
17. எனவே, நமக்குள்ள உறவைக் கருதி, என்னை ஏற்றுக்கொள்வதுபோல் அவனை ஏற்றுக்கொள்ளும்.

OCVTA
17. ஆகவே நான் உனக்கு ஐக்கியமானவன் என்று நீ எண்ணினால், என்னை ஏற்றுக்கொள்வதுபோல் அவனையும் ஏற்றுக்கொள்.



KJV
17. If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

AMP
17. If then you consider me a partner and a comrade in fellowship, welcome and receive him as you would [welcome and receive] me.

KJVP
17. If G1487 COND thou count G2192 V-PAI-2S me G1691 P-1AS therefore G3767 CONJ a partner G2844 A-ASM , receive G4355 V-2AMM-2S him G846 P-ASM as G5613 ADV myself G1691 P-1AS .

YLT
17. If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,

ASV
17. If then thou countest me a partner, receive him as myself.

WEB
17. If then you count me a partner, receive him as you would receive me.

NASB
17. So if you regard me as a partner, welcome him as you would me.

ESV
17. So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.

RV
17. If then thou countest me a partner, receive him as myself.

RSV
17. So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.

NKJV
17. If then you count me as a partner, receive him as [you would] me.

MKJV
17. If then you have me as a partner, receive him as me.

AKJV
17. If you count me therefore a partner, receive him as myself.

NRSV
17. So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.

NIV
17. So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.

NIRV
17. Do you think of me as a believer who works together with you? Then welcome Onesimus as you would welcome me.

NLT
17. So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.

MSG
17. So if you still consider me a comrade-in-arms, welcome him back as you would me.

GNB
17. So, if you think of me as your partner, welcome him back just as you would welcome me.

NET
17. Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.

ERVEN
17. If you accept me as your friend, then accept Onesimus back. Welcome him like you would welcome me.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 25
  • ஆதலால், நீர் என்னை உம்மோடே ஐக்கியமானவனென்று எண்ணினால், என்னை ஏற்றுக்கொள்வதுபோல அவனையும் ஏற்றுக்கொள்ளும்.
  • ERVTA

    நீங்கள் என்னை நண்பனாக ஏற்றுக்கொண்டால், பிறகு அவனையும் திரும்பவும் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். என்னை வரவேற்பது போலவே அவனையும் வரவேற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
  • IRVTA

    ஆகவே, நீர் என்னை உம்முடைய உடன்ஊழியனாக ஏற்றுக்கொள்வதுபோல அவனையும் ஏற்றுக்கொள்ளும்.
  • ECTA

    எனவே, நமக்குள்ள நட்புறவைக் கருதி, என்னை ஏற்றுக் கொள்வது போல் அவனையும் ஏற்றுக் கொள்ளும்.
  • RCTA

    எனவே, நமக்குள்ள உறவைக் கருதி, என்னை ஏற்றுக்கொள்வதுபோல் அவனை ஏற்றுக்கொள்ளும்.
  • OCVTA

    ஆகவே நான் உனக்கு ஐக்கியமானவன் என்று நீ எண்ணினால், என்னை ஏற்றுக்கொள்வதுபோல் அவனையும் ஏற்றுக்கொள்.
  • KJV

    If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
  • AMP

    If then you consider me a partner and a comrade in fellowship, welcome and receive him as you would welcome and receive me.
  • KJVP

    If G1487 COND thou count G2192 V-PAI-2S me G1691 P-1AS therefore G3767 CONJ a partner G2844 A-ASM , receive G4355 V-2AMM-2S him G846 P-ASM as G5613 ADV myself G1691 P-1AS .
  • YLT

    If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
  • ASV

    If then thou countest me a partner, receive him as myself.
  • WEB

    If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
  • NASB

    So if you regard me as a partner, welcome him as you would me.
  • ESV

    So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
  • RV

    If then thou countest me a partner, receive him as myself.
  • RSV

    So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
  • NKJV

    If then you count me as a partner, receive him as you would me.
  • MKJV

    If then you have me as a partner, receive him as me.
  • AKJV

    If you count me therefore a partner, receive him as myself.
  • NRSV

    So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
  • NIV

    So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
  • NIRV

    Do you think of me as a believer who works together with you? Then welcome Onesimus as you would welcome me.
  • NLT

    So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
  • MSG

    So if you still consider me a comrade-in-arms, welcome him back as you would me.
  • GNB

    So, if you think of me as your partner, welcome him back just as you would welcome me.
  • NET

    Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • ERVEN

    If you accept me as your friend, then accept Onesimus back. Welcome him like you would welcome me.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References